Año tras año, durante más de medio siglo, nos hemos estado reuniendo aquí para discutir y debatir las cuestiones de nuestro tiempo. | UN | سنة بعد سنة، منذ أكثر من نصف قرن، نجتمع هنا لمناقشة وتداول المسائل التي تشغل عصرنا. |
durante más de medio siglo la región del Oriente Medio se ha caracterizado por una crisis permanente, tensión constante y un enfrentamiento destructivo. | UN | فلقد تميزت منطقة الشرق الأوسط بأزمة مستديمة وتوتر دائم ومواجهة مدمرة منذ أكثر من نصف قرن. |
Hay que encontrar una solución justa, amplia y duradera al problema de larga data de Chipre, que ha persistido durante más de medio siglo. | UN | ويجب إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة قبرص التي طال أمدها واستمرت لأكثر من نصف قرن. |
El OIEA ha sido el centro mundial de cooperación en la esfera nuclear durante más de medio siglo. | UN | وقد شكلت الوكالة المركز العالمي للتعاون في المجال النووي على مدى أكثر من نصف قرن. |
durante más de medio siglo, la Asamblea General ha dedicado una atención constante y concreta a la situación en el Oriente Medio. | UN | لقد ظلت الأمم المتحدة طوال أكثر من نصف قرن تكرس اهتماما متواصلا ومركزا للحالة في الشرق الأوسط. |
El conflicto en el Oriente Medio, con la cuestión de Palestina en su centro, ha sido una de las cuestiones prioritarias de las Naciones Unidas durante más de medio siglo. | UN | إن الــنزاع في منطقة الشرق اﻷوسط، وقضيته المركزية فلسطين، ظل ضمن أولويات اﻷمم المتحدة لما يزيد على نصف قــرن كامل. |
Los Estados Unidos han venido amenazando a la República Popular Democrática con armas nucleares durante más de medio siglo. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة تهدد باستخدام الأسلحة النووية ضد الجمهورية الشعبية الديمقراطية منذ أكثر من نصف قرن. |
Es nuestro deber moral hallar una solución general, justa y duradera para el conflicto, que ha continuado durante más de medio siglo. | UN | إن واجبنا الأخلاقي يحتم علينا إيجاد حل شامل وعادل ودائم لهذا الصراع المستمر منذ أكثر من نصف قرن. |
También renovamos nuestro llamado a que se levante el bloqueo impuesto a Cuba durante más de medio siglo. | UN | كما نجدد دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن. |
Sin embargo, durante más de medio siglo el pueblo de Cuba se ha visto afectado por el embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos. | UN | ومع ذلك ما فتئ الشعب الكوبي منذ أكثر من نصف قرن يعاني من حظر اقتصادي وتجاري ومالي فرضته عليه الولايات المتحدة. |
Es un secreto poco conocido, pero durante más de medio siglo se ha vislumbrado una oscura nube en la ciencia moderna. | Open Subtitles | براين جرين: إنه سر صغير مشهور لكن لأكثر من نصف قرن |
La Carta de las Naciones Unidas, de la cual el Estatuto de la Corte forma parte integral, ha brindado a la comunidad internacional el único mecanismo multilateral viable para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales durante más de medio siglo. | UN | وقد أتاح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يشكل النظام الأساسي للمحكمة جزءا لا يتجزأ منه، للمجتمع الدولي الترتيب الوحيد المتعدد الأطراف والقابل للتطبيق لصون السلم والأمن الدوليين لأكثر من نصف قرن. |
Taiwán, que comparte la posición de la Organización respecto de los principios de universalidad y libre determinación, ha tenido un Gobierno democrático propio durante más de medio siglo. | UN | ودأبت تايوان، التي تشارك المنظمة رأيها بشأن مبادئ العالمية وتقرير المصير، على التمتع بحكومة ديمقراطية خاصة بها لأكثر من نصف قرن. |
Las Naciones Unidas han recorrido un extraordinario camino durante más de medio siglo. | UN | إن اﻷمم المتحدة قد قامت برحلة مدهشة على مدى أكثر من نصف قرن. |
durante más de medio siglo las Naciones Unidas han sido artífices del fomento de una cultura de asociación entre los Estados. | UN | وعلى مدى أكثر من نصف قرن كانت اﻷمم المتحدة أداة فاعلة في تعزيز ثقافة الشراكة بين الدول. |
La industria nuclear se ha ocupado con éxito de la eliminación temporal de los desechos durante más de medio siglo. | UN | وقد كانت الصناعة النووية ناجحة في إدارة عمليات التخلص الانتقالي من النفايات على مدى أكثر من نصف قرن. |
Por tanto, es un momento importante, ya que nos da la oportunidad de reflexionar sobre el advenimiento y la evolución de esta gran organización internacional que son las Naciones Unidas, y sobre los altibajos que ha sufrido durante más de medio siglo. | UN | ولذلك فإن هذه لحظة هامة ﻷنها توفر لنا الفرصة لتقييم ظهور وتطور وإيجابيات وسلبيات هذه المنظمة الدولية اﻷعظم طوال أكثر من نصف قرن. |
Los Estados Unidos han mantenido fuerzas militares en el Japón, Alemania y Corea del Sur durante más de medio siglo. | UN | ولم لا؟ الولايات المتحدة لديها جنود في اليابان، وألمانيا، وكوريا الجنوبية لما يزيد على نصف قرن. |
durante más de medio siglo, la Asamblea General ha dedicado una atención constante y centrada a la situación en el Oriente Medio. | UN | إن الجمعية العامة ما برحت لما يربو على نصف قرن تكرس اهتماما مستمرا ومُركّزا للحالة في الشرق الأوسط. |
durante más de medio siglo, la cuestión de Palestina ha estado vinculada a los intereses de distintas partes dentro y fuera de la región, por lo que es imperioso que todas las partes interesadas participen en la solución definitiva de la cuestión. | UN | إن تطورات القضية الفلسطينية على مدى نصف قرن تثبت ارتباطها بمصالح أطراف كثيرة، داخل الإقليم وخارجه، الأمر الذي يحتم مشاركة الأطراف المعنية جميعها في أية تسوية نهائية للقضية. |
durante más de medio siglo la humanidad ha vivido con el miedo constante del peligro termonuclear. | UN | ظلت البشرية طوال ما يزيد على نصف قرن تعيش في خوف مستمر من خطر نووي حراري. |
durante más de medio siglo nuestro mundo ha enfrentado un grave problema de seguridad que no discrimina, a saber, la transferencia de armas de destrucción en masa a agentes no estatales activos o a terroristas. | UN | وعالمنا يواجه اليوم، ومنذ ما يزيد على نصف قرن، مشكلة أمنية كبيرة ولا تستثني أحداً، ألا وهي - إمكانية انتقال أسلحة الدمار الشامل إلى أيدي أطراف فاعلة من غير الدول أو إلى الإرهابيين. |
durante más de medio siglo, esta Organización ha sido la caja de resonancia de los diversos conflictos y vaivenes de la política internacional. | UN | ولأكثر من نصف قرن ظلت المنظمة آلية التحذير من خطر صراعات مختلفة وأحداث السياسة الدولية. |
durante más de medio siglo, las administraciones estadounidenses sometieron al pueblo cubano a su dominación imperial y a la explotación del patrimonio nacional por sus monopolios, gracias a la complicidad y sometimiento de sucesivos gobiernos corruptos. | UN | وعلى مدى ما يربو على نصف قرن، دأبت إدارات الولايات المتحدة على إخضاع الشعب الكوبي لهيمنتها الإمبريالية فيما كانت شركاتها الاحتكارية تستغل ثرواته القومية، بفعل تورط وخضوع الحكومات الفاسدة المتعاقبة. |
Los derechos políticos, sociales y económicos básicos figuraron en lugar destacado de la Constitución y se convirtieron en el faro que guió a los líderes políticos de varios credos y tendencias durante más de medio siglo. | UN | واحتلت الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية مكانة مرموقة في الدستور وباتت مناراً تهتدي به الزعامة السياسية ذات المشارب والألوان المختلفة طوال نصف قرن من الزمن. |
Las difíciles circunstancias del Oriente Medio requieren iniciativas coordinadas más sólidas para poner fin a un conflicto prolongado y duro que ha hecho sufrir mucho a la población de la región durante más de medio siglo. | UN | إن الظروف الدقيقة التي تمر بها منطقة الشرق الأوسط تتطلب من الجميع بذل أقصى الجهود لإنهاء صراع مرير ومؤسف عانت منه شعوب المنطقة طوال أزيد من نصف قرن. |