Con su actual composición, el Equipo de Tareas Marítimo no podrá seguir cumpliendo plenamente su mandato durante mucho tiempo. | UN | ولا تستطيع فرقة العمل البحرية، بتشكيلتها الحالية، مواصلة الاضطلاع اضطلاعا تاما بولايتها لفترة طويلة من الزمن. |
Con una población de 1.200 millones de habitantes, China seguirá siendo un país en desarrollo de bajos ingresos durante mucho tiempo, y el mejoramiento gradual del nivel de vida de nuestro pueblo seguirá siendo nuestro objetivo, para cuyo logro no escatimaremos esfuerzo alguno. | UN | ونظرا لتعداد سكانها الذي يبلغ ١,٢ بليون نسمة ستظل الصين بلدا ناميا ذا دخل منخفض لفترة طويلة من الوقت وسيظل هدفنا هو التحسين المطرد في مستويات معيشة شعبنا، ولن ندخر وسعا من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Sin embargo, el número actual de efectivos no permitirá seguir llevando a cabo actividades de supervisión de tanta intensidad durante mucho tiempo. | UN | على أن هذا اﻷسلوب من الرصد المكثف لا يمكن الاستمرار فيه على مدى فترة طويلة من الزمن بالحجم الراهن من القوات. |
Las islas de paz y prosperidad no pueden coexistir durante mucho tiempo en un océano de inestabilidad y pobreza. | UN | ولا يمكن أن تتعايش جزر السلام والرفاه لوقت طويل وسط محيطات من انعدام الاستقرار واستفحال الفقر. |
Por lo tanto, en su empleo corriente, estas municiones pueden seguir siendo peligrosas durante mucho tiempo. | UN | وبالتالي فإن هذه الذخائر قد تظل تشكل خطراً، في استعمالها العادي، لفترات طويلة من الزمن. |
Pero fui ignorante a morir durante mucho tiempo. | Open Subtitles | ولكنّي كنت جاهلاً لأقصى ما يمكن لأطول ما يُمكن |
durante mucho tiempo la península de Corea ha sido un foco de tensión en el Asia nororiental y en todo el mundo. | UN | ولفترة طويلة من الوقت، ظل شبه الجزيرة الكورية نقطة ساخنة في شمال شرق آسيا والعالم بأسره. |
Al mismo tiempo, el fin de la guerra fría desencadenó tiranteces y conflictos que habían estado reprimidos durante mucho tiempo en varias partes del mundo. | UN | وفي الوقت ذاته، أدى ذوبان جليد الحرب الباردة إلى تفجر توترات وصراعات ظلت مستترة لزمن طويل في أنحاء كثيـــرة من العالم. |
Teniendo presente también que no se ha enviado a algunos territorios ninguna misión visitadora de las Naciones Unidas durante mucho tiempo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن بعض اﻷقاليم لم تقم بزيارتها لفترة طويلة من الزمن أي بعثة زائرة موفدة من اﻷمم المتحدة، |
A pesar de la función importante que le cabe al apoyo popular, un pequeño grupo de la sociedad puede muchas veces bloquear el cambio institucional durante mucho tiempo, si así lo desea y tiene poder suficiente para hacerlo. | UN | وبالرغم من أهمية دور التأييد الشعبي، قد يحدث في حالات كثيرة أن تتمكن فئة صغيرة في المجتمع من منع التغيير المؤسسي لفترة طويلة من الزمن إن شاءت ذلك وكانت لديها السطوة الكافية. |
Según Greenpeace, esos textos fueron letra muerta durante mucho tiempo y apenas comienzan a aplicarse. | UN | ويفيد مجلس غرين بيس بأن هذه النصوص ظلت حبراً على ورق لفترة طويلة من الزمن وأنها بالكاد بدأت تطبق. |
También se queja de un dolor de espalda que padece desde la infancia, y que le causa molestias cuando permanece sentado durante mucho tiempo. | UN | وأصبح يشكو من مشكلة في ظهره كان يعاني منها منذ الطفولة وكان يصعب عليه أن يجلس في وضع سليم لفترة طويلة من الوقت. |
No existe una solución fácil para estos problemas, en especial si han existido durante mucho tiempo. | UN | وليست هناك حلول سهلة لهذه المشاكل، وخصوصا إذا ما تواجدت لفترة طويلة من الزمن. |
Para conseguir el cambio, no se podrán seguir aplicando restricciones a los recursos durante mucho más tiempo. | UN | فعلى مدى فترة طويلة مستقبلا، لن يتحقق التغيير مع وجود القيود المفروضة على الموارد. |
durante mucho tiempo se han estado desplegando esfuerzos para revisar la Constitución de Kenya, que culminaron en un proyecto de constitución. | UN | وبُذلت على مدى فترة طويلة جهود لاستعراض دستور كينيا، أفضت إلى مشروع دستور. |
durante mucho tiempo, las Naciones Unidas parecieron centrarse en asuntos relacionados con la paz y la seguridad, en detrimento del desarrollo. | UN | وعلى ما يبدو أن الأمم المتحدة أفرطت في التركيز لوقت طويل على مسائل السلام والأمن على حساب التنمية. |
Siempre olvido llamar porque, ya sabes, no tuve puerta durante mucho tiempo. | Open Subtitles | دائماً أنسى الطرق لأنى لم يكن لدى باب لوقت طويل |
La inexistencia de esa documentación podría dar lugar fácilmente a transacciones no autorizadas que no fuesen detectadas durante mucho tiempo. | UN | وأضاف أن انعدام هذا التوثيق يمكن أن يؤدي بسهولة إلى حدوث معاملات غير مرخص بها وعدم اكتشافها لفترات طويلة من الوقت. |
Lo curioso es que ni siquiera quise ver arte durante mucho tiempo. | Open Subtitles | والشيء العجيب أنني لم أرغب حتى في مشاهدة الأعمال الفنية وذلك لأطول فترة في حياتي |
durante mucho tiempo fue reverenciado como el más confiable de los autos y luego tuvieron el tan mentado incidente. | TED | كانت، ولفترة طويلة من الزمن، تعتبر أكثر شركة موثوقة في مجال السيارات، وبعد ذلك حدث لهم أكبر حادثة استدعاء للسيارات. |
durante mucho tiempo las Potencias más importantes se opusieron a adoptar medidas firmes contra los serbios. | UN | ولقد ظلت الدول الكبرى تعارض لزمن طويل اتخاذ تدابير قوية ضد الصرب. |
También se está estudiando la situación de los residentes que no sean nacionales de Montserrat y hayan vivido en la isla durante mucho tiempo según el caso. | UN | ويجري النظر في حالة المقيمين في مونتسيرات منذ فترة طويلة من غير سكانها وذلك على أساس كل حالة على حدة. |
durante mucho tiempo esa tarea se ha confiado exclusivamente a instituciones nacionales e internacionales, pero en la actualidad está aumentando en forma muy pronunciada la participación de redes de organizaciones del sector privado y de la sociedad civil. | UN | وطوال مدة طويلة من الزمن كانت هذه المهمة من نصيب المؤسسات الوطنية والدولية وحدها ولكن اشتراك القطاع الخاص وشبكات المجتمع المدني يتزايد الآن بصورة هائلة. |
La cita de Haití con la democracia ha comenzado ahora en serio. La esperanza está retornando por fin a un pueblo para el que durante mucho tiempo todo parecía perdido. | UN | إن موعد هايتي مع الديمقراطية بدأ جديا اﻵن، وأخذ اﻷمل يعود في نهاية المطاف إلى شعب شعر لفترة طويلة جدا إنه فقد كل شيء. |
En las conciliaciones bancarias de la MINUEE se observaron partidas compensatorias pendientes durante mucho tiempo. | UN | لوحظت بنود غير مسواة لفترات طويلة في التسويات المصرفية لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
durante mucho tiempo, la población indígena estuvo excluida de las consultas públicas. | UN | فقد استُبعد السكان الأصليون لمدة طويلة من المشاورات العامة. |
Y eso mismo pensé yo durante mucho tiempo, de hecho, es en lo que la medicina se ha centrado bastante, en los microbios que hacen cosas malas. | TED | وهذا ما اعتقدت لمدة طويلة، وفي الحقيقة ذلك ما ركز عليه الناس والطب لمدة من الزمن، أن الميكروبات تفعل أشياء سيئة. |
Los autores observan que los samis han combatido durante mucho tiempo el concepto de dominio estatal sobre estas zonas. | UN | ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الصاميين لم ينفكوا منذ وقت بعيد يعارضون مفهوم ملكية الدولة لتلك المناطق. |
Hubo una división del mundo en dos polos; la trama de la guerra fría paralizó durante mucho tiempo el avance hacia la democracia en algunos países. | UN | فلقد حدث انشطار ثنائي القطب في العالم؛ ولمدة طويلة شل اخطبوط الحرب الباردة حركة بعـــض البلـــدان نحـــو الديمقراطية. |