ويكيبيديا

    "durante períodos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال فترات
        
    • لفترات
        
    • أثناء فترات
        
    • في فترات
        
    • وخلال فترات
        
    • مدى فترات
        
    • خلال أوقات
        
    • خلال الفترات التي يبلغ
        
    • أثناء الفترات التي
        
    • عبر فترات
        
    Tales exámenes abarcarían las reducciones de emisiones notificadas durante períodos de tiempo específicos. UN وستشمل هذه الاستعراضات انخفاضات الانبعاثات المُبلَغ عنها خلال فترات زمنية محددة.
    durante períodos de apremios financieros las organizaciones por lo general prefieren concentrar sus recursos más en su labor sustantiva que en la coordinación. UN فالمنظمات تفضل عموما تركيز مواردها على عملها الموضوعي أكثر من تركيزها على التنسيق خلال فترات العسر المالي.
    La presencia de las personas trasladadas dentro de las empresas a menudo puede prolongarse durante períodos de hasta cinco años. UN وغالباً ما تكون إقامة اﻷشخاص المنقولين من داخل الشركة قابلة للتمديد لفترات قد تصل إلى ٥ أعوام.
    Los administradores de programas que no hayan podido llenar puestos durante períodos de más de un año pueden tropezar con dificultades. UN وأضافت أن مديري البرامج الذين لا يتمكنون من شغل وظائف لفترات تتجاوز السنة يمكن أن تواجههم صعوبات.
    La coordinación con la FIAS ofreció oportunidades en las zonas conflictivas para vacunar a los niños durante períodos de relativa calma. UN وبفعل التنسيق مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية، أتيحت فرص لتلقيح الأطفال في مناطق النزاع أثناء فترات الهدوء النسبي.
    Las actas verbales siguen retrasadas durante períodos de máxima actividad. UN ولا تزال المحاضر الحرفية معرضة لتأخر الصدور في فترات الذروة.
    Tradicionalmente, el mayor efecto sobre la cooperación interestatal registrado por las organizaciones internacionales ha ocurrido durante períodos de adaptación de las políticas. UN ومن الناحية التاريخية، تركت المنظمات الدولية أعظم اﻷثر على التعاون بين الدول خلال فترات تكييف السياسات.
    Ha demostrado su valor al limitar la diseminación de las armas nucleares durante períodos de grave turbulencia internacional. UN ولقد دللت على قيمتها في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية خلال فترات من التقلبات الدولية الحادة.
    Existen ejemplos históricos de reformas sociales valerosas e inicialmente costosas que se ha ejecutado durante períodos de crisis y de penuria. UN ثمة أمثلة تاريخية ﻹصلاحات اجتماعية جريئة كانت مكلفة في أولى مراحلها، جرى تنفيذها خلال فترات التأزم والقحط.
    La importación de alimentos de primera necesidad, como el arroz, se ha permitido también durante períodos de suministro nacional insuficiente. UN كما أُبيح استيراد أغذية أساسية، مثل اﻷرز، خلال فترات عدم كفاية العرض الوطني.
    La protección de los derechos económicos, sociales y culturales reviste especial importancia durante períodos de ajuste estructural y durante los procesos de transición a economías de mercado. UN فحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتسم بأهمية خاصة خلال فترات التكيف الهيكلي والتحول الى الاقتصاد السوقي.
    La capacidad del Organismo para prestar servicios durante períodos de cierre variaba según las zonas. UN وقد تفاوتت قدرة الوكالة على تقديم الخدمات خلال فترات اﻹغلاق من منطقة إلى أخرى.
    Otros 43 miembros de la APRONUC estuvieron secuestrados o encarcelados durante períodos de distinta duración. UN وتم اختطاف أو احتجاز ٣٤ موظفا آخرين من موظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لفترات مختلفة من الزمن.
    Además, el material bacteriano deshidratado se puede almacenar más fácilmente durante períodos de tiempo prolongados. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة البكتيرية الجافة أسهل في التخزين لفترات أطول.
    En muchos casos ha habido detenidos durante períodos de hasta cuatro años, frecuentemente en situación de incomunicación. UN وفي عديد من الحالات احتجز أشخاص لفترات تصل إلى أربع سنوات، وغالباً دون اتصال بأحد.
    Presuntamente miembros de las fuerzas de seguridad siguen deteniendo y encarcelando a ciudadanos durante períodos de tiempo de diversa duración, sin acusación y sin notificar a sus familias. UN ويُزعم أن أفراد قوات اﻷمن يواصلون اعتقال واحتجاز المواطنين لفترات مختلفة من الوقت دون توجيه تهم إليهم أو إعلام أسرهم.
    Lamentablemente, el sector forestal es extremadamente vulnerable a los incendios durante períodos de sequía. UN ولسوء الحظ، فإن قطاع الغابات معرض للخطر بدرجة عالية من جراء نشوب حرائق الغابات أثناء فترات الجفاف.
    El establecimiento de sistemas de redes de seguridad social disminuiría el apremio de la explotación excesiva de los recursos naturales por parte de los pobres durante períodos de crisis. UN فوجود شبكات اﻷمان الاجتماعي المستهدفة سيجعل الفقراء أقل اضطرارا إلى اﻹفراط في استغلال الموارد الطبيعية أثناء فترات التأزم.
    Se señaló que los países de economía en transición podían tropezar con considerables dificultades en la formulación de normas apropiadas de contabilidad, en la evaluación, particularmente durante períodos de mucha inflación, y a lo largo del proceso de privatización, así como en la elaboración de normas y métodos de intervención de cuentas. UN ولوحظ أن البلدان المارة بمرحلة انتقالية قد تواجه مصاعب جمة في وضعها لمعايير مناسبة للمحاسبة والتقييم خاصة أثناء فترات التضخم الكبير وخلال عملية الخصخصة واستحداث معايير ومناهج لمراجعة الحسابات.
    Los costos de generación de electricidad durante períodos de consumo máximo pueden ser más altos. UN بل ويمكن أن تزيد تكاليف توليد الطاقة زيادة أكبر في فترات الذروة.
    durante períodos de muchos años no habían tenido prácticamente ningún contacto, lo que les hizo acumular rencores a lo largo de toda la duración del conflicto. UN وخلال فترات طويلة من الزمن، بلغت أعواما في بعض الأحيان، لم يكن يوجد بينهم أي اتصال، مما ساعد على تراكم الضغائن على امتداد الصراع.
    Son provocados por fuerzas poderosas que se gestan durante períodos de tiempo mucho más extensos, la mayoría de las veces sin ser percibidos por la población. UN فهي تنتج عن قوى جبارة تتشكل على مدى فترات زمنية أطول بكثير، وتجاوز بشكل كبير نطاق اﻹدراك اليومي للسكان بصفة عامة.
    Su relativamente mejor posición económica en el plano nacional, así como una tasa más elevada de emigración, han actuado como válvulas de escape durante períodos de turbulencia política. UN وكان الوضع الاقتصادي الأفضل نسبياً الذي تتمتع به هذه الفئة من السكان على الصعيد المحلي ونسبة الهجرة المرتفعة في أوساطها بمثابة صمامي أمان لها خلال أوقات الاضطراب السياسي.
    No se trata de un trabajo temporal para prestar apoyo adicional durante períodos de máximo volumen de trabajo. UN وذلك العمل ليس ذا طابع مؤقت الغرض منه تقديم دعم إضافي خلال الفترات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Burundi ha desempeñado un papel constructivo en la promoción del diálogo y la reconciliación entre los agentes políticos más importantes, especialmente durante períodos de tirantez, y ha mantenido buenas relaciones de trabajo con el Gobierno y el Parlamento. UN وقام مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي بدور بناء في تعزيز الحوار والمصالحة بين العناصر السياسية الرئيسية الفاعلة، لاسيما أثناء الفترات التي سادها التوتر، كما احتفظ بعلاقات عمل طيبة مع الحكومة والبرلمان.
    10. Por " cambio climático " se entiende un cambio de clima atribuido directa o indirectamente a la actividad humana que altera la composición de la atmósfera mundial y que se suma a la variabilidad natural del clima observada durante períodos de tiempo comparables. UN 10 - يعني " تغير المناخ " تغيراً في المناخ يعزى بصفة مباشرة أو غير مباشرة إلى نشاط بشري يغيّر تركيبة الغلاف الجوي العالمي ويكون إضافياً إلى التغير الطبيعي للمناخ الذي يلاحظ عبر فترات زمنية مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد