Turquía respondió a esta situación grave e ilegal con el ejercicio de sus derechos y obligaciones que dimanaban del Tratado de Garantía de 1960. | UN | وردت تركيا على هذا الوضع الخطير وغير القانوني بممارسة حقوقها والتزاماتها بمقتضى معاهدة الضمان لعام ٩٦٠١. |
El bloqueo económico completo e ilegal que se ha impuesto contra el pueblo de Burundi desde hace más de un año no contribuye en modo alguno a la restauración de la paz. | UN | والحظر الاقتصادي التام وغير القانوني المفروض على شعب بوروندي ﻷكثــر من سنــة لا يسهم بــأي حال في استعادة السلام. |
Es apropiado y necesario oponerse a ella por ser injusta e ilegal. | UN | ومعارضة القرار باعتباره غير عادل وغير قانوني أمر سليم وضروري. |
Uno de los objetivos fue ampliar el foco de los estudios actuales sobre las consecuencias económicas de la inmigración legal e ilegal. | UN | وتمثل أحد الأهداف في توسيع محور تركيز الدراسات الحالية عن النتائج الاقتصادية للهجرة القانونية وغير القانونية. |
Tal como afirmó un Estado miembro, las armas nucleares son inmorales e ilegales; de ahí que la posesión de armas nucleares sea también inmoral e ilegal. | UN | وكما صرحت إحدى الدول الأعضاء، فإن الأسلحة النووية لا أخلاقية وغير قانونية؛ وبذلك تكون حيازتها لا أخلاقية وغير قانونية. |
Creemos que todos los Gobiernos reconocen la importancia de abordar los problemas humanitarios y económicos sorprendentes causados por su utilización indiscriminada e ilegal. | UN | إننا نعتقد أن جميع الحكومات تعترف بأهمية معالجة المشاكل الانسانية والاقتصادية المذهلة التي يسببها الاستخدام العشوائي وغير المشروع لﻷلغام البرية. |
El Gobierno ha dado seguridades a la UNFICYP de que velará por que cese esta práctica peligrosa e ilegal. | UN | وقد أكدت الحكومة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أنها ستكفل وضع حد لهذه الممارسة الخطرة وغير المشروعة. |
Cabe recordar que esta horrenda tragedia suscitó extrema preocupación e indignación internacionales, particularmente en las Naciones Unidas, por el comportamiento inhumano e ilegal de los talibanes. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه المأساة الفظيعة أثارت بالغ القلق والغضب الدوليين، وخاصة في اﻷمم المتحدة، إزاء تصرف طالبان اللاإنساني وغير القانوني. |
Es preciso desplegar esfuerzos sostenidos para desalentar la explotación ilícita e ilegal. | UN | لذلك يجب أن يكون هنالك استمرار في الجهود المبذولة لردع الاستغلال غير المشروع وغير القانوني. |
Un problema recurrente es el de la detención prolongada e ilegal de los sospechosos por parte de la policía. | UN | وتكمن إحدى المشاكل المتواترة في ممارسة الشرطة للاعتقال المطوّل وغير القانوني للمتهمين. |
Al no haber motivos de peso para expedir la orden judicial, ésta fue arbitraria e ilegal a tenor del artículo 17. | UN | ويعتبر الأمر الصادر عن المحكمة تعسفياً وغير قانوني بموجب المادة 17 لعدم وجود أي أسباب قاهرة تستدعي إصداره. |
A este respecto, alegan también que el rechazo de su solicitud por el Estado Parte constituye una injerencia arbitraria e ilegal en su vida privada. | UN | وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة. |
A este respecto, alegan también que el rechazo de su solicitud por el Estado Parte constituye una injerencia arbitraria e ilegal en su vida privada. | UN | وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة. |
Dicho sistema es utilizado por la policía checa a los efectos de los procedimientos penales y los controles de la migración legal e ilegal. | UN | وهو يستخدم من قبل الشرطة التشيكية في رفع الإجراءات الجنائية ووضع ضوابط للهجرة القانونية وغير القانونية. |
La migración legal e ilegal continúa a medida que las posibilidades y las expectativas aumentan más allá de las fronteras nacionales. | UN | وتستمر الهجرة القانونية وغير القانونية في التزايد بتزايد الفرص والتوقعات عبر الحدود الوطنية. |
Las revelaciones recientes respecto de la reunión de datos electrónicos en forma secreta e ilegal son motivo de preocupación para todos. | UN | ويشكل ما كشف عنه مؤخرا بشأن جمع البيانات الإلكترونية بطريقة سرية وغير قانونية مصدر قلق للجميع. |
La acción militar insensata e ilegal perpetrada por los Estados Unidos de América y el Reino Unido ha cesado. | UN | وهكذا انتهى هذا العمل العسكري اﻷهوج وغير المشروع من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة. |
Su objetivo es suprimir la pornografía infantil en Internet y proteger a los menores del uso nocivo e ilegal de la red. | UN | وتتجلى مهمتها في إزالة المواد الإباحية عن الأطفال من الإنترنت وحماية الشباب من استعمالات الإنترنت المؤذية وغير المشروعة. |
Su única reclamación es la ocupación breve e ilegal de 1766 y la invasión flagrante de 1833. | UN | وتقتصر على ذكر احتلال قصير وغير مشروع في عام 1766 واستيلائها الفاضح في عام 1833. |
En muchos casos, el ejercicio de esa potestad no puede verse afectado por el fin ulterior e ilegal. | UN | ففي مثل هذه الحالات لا يمكن أن تظل ممارسة السلطة غير مشوبة بالغرض المستتر غير القانوني. |
El Consejo, sin más vacilaciones, debería pedir que se ponga fin de manera inmediata e incondicional al bloqueo criminal e ilegal. | UN | وعلى المجلس أن يطالب دون تردد برفع الحصار الجائر وغير الشرعي على الفور وبدون شروط. |
El Comité considera que esa acción es un acto flagrante e ilegal de castigo colectivo. | UN | واعتبرت اللجنة أن مثل هذا العمل يندرج ضمن إجراءات العقاب الجماعي السافرة وغير الشرعية. |
El comandante adujo razones de conciencia porque consideraba que esa guerra era injusta e ilegal. | UN | وكان الرائد قد رفض العمل لأسباب ضميرية إذ رأى أن الحرب في العراق حرب ظالمة وغير مشروعة. |
El hecho de no cumplir los compromisos es inaceptable e ilegal. | UN | أما النكوص عن الالتزامات فهو أمر غير مقبول بقدر ما هو غير قانوني. |
Es desmedido, inhumano e... ilegal. | Open Subtitles | هذا أمر غير أخلاقي, غير إنساني وغير شرعي |
La República Bolivariana de Venezuela también condena las actividades hidrocarburíferas que el Reino Unido realiza de manera unilateral e ilegal en la plataforma continental argentina, así como sus ejercicios militares, que amenazan la paz de la región. | UN | وأردف قائلا إن بلده يدين أيضا الأنشطة الهيدروكربونية التي تقوم بها المملكة المتحدة من طرف واحد وبصورة غير قانونية على الجرف القاري للأرجنتين، وكذلك تمريناتها العسكرية التي تهدد السلام في المنطقـة. |
La detención preventiva prolongada e ilegal es habitual, lo que ha provocado una sobrepoblación de las cárceles que ha cuadruplicado su capacidad. | UN | ومن الدارج القيام بالحبس الاحتياطي غير الشرعي والمطول، مما أسفر عن اكتظاظ السجون بما يفوق سعتها أربع مرات تقريبا. |