La Conferencia también podría examinar las cuestiones nuevas e incipientes que caen dentro de su ámbito de competencia desde la perspectiva de sus repercusiones en el comercio y el desarrollo. | UN | ويمكن للمؤتمر أيضا بحث القضايا الجديدة والناشئة التي تدخل في نطاق اختصاصه، وذلك من منظور آثارها على التجارة والتنمية. |
La Oficina coordina también la preparación de la serie de documentos de trabajo dedicados a los problemas actuales e incipientes que interesan al Departamento. | UN | ويقوم المكتب أيضا بتنسيق إعداد مجموعة ورقات عمل بشأن القضايا الراهنة والناشئة التي تهتم بها اﻹدارة. |
La Oficina coordina también la preparación de la serie de documentos de trabajo dedicados a los problemas actuales e incipientes que interesan al Departamento. | UN | ويقوم المكتب أيضا بتنسيق إعداد مجموعة ورقات عمل بشأن القضايا الراهنة والناشئة التي تهتم بها اﻹدارة. |
CUESTIONES NUEVAS e incipientes EN LA ESFERA DEL DESARROLLO SOSTENIBLE | UN | المسائل الجديدة والناشئة في ميدان التنمية المستدامة |
Además, tal vez sean limitados el grado y la distribución de los beneficios provenientes de los mercados nuevos e incipientes para los servicios forestales. | UN | وفضلا عن هذا فإن مدى وتوزع الفوائد من اﻷسواق الجديدة والمستجدة للخدمات الحرجية قد يكون محدودا. |
La Conferencia también podría examinar las cuestiones nuevas e incipientes que caen dentro de su ámbito de competencia desde la perspectiva de sus repercusiones en el comercio y el desarrollo. | UN | ويمكن للمؤتمر أيضا بحث القضايا الجديدة والناشئة التي تدخل في نطاق اختصاصه، وذلك من منظور آثارها على التجارة والتنمية. |
El Instituto debía seguir fomentando e iniciando el cambio y dirigiendo la atención hacia temas nuevos e incipientes. | UN | فالمعهد ينبغي له في جميع أنشطته أن يواصل تعزيز التغيير وبدأه، وحشد الاهتمام بالمواضيع الجديدة والناشئة. |
La red reúne a instituciones y personas, en particular grupos de investigadores interesados en los problemas actuales e incipientes del desarrollo y el medio ambiente en África. | UN | وتضم الشبكة مؤسسات وأفرادا، بمن فيهم جماعة من الباحثين المعنيين بالتطورات الحالية والناشئة والمسائل البيئية في أفريقيا. |
En particular, la Mesa recomendó que la División siguiera investigando las cuestiones nuevas e incipientes en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | وأوصى المكتب، على نحو خاص، بأن تستمر الشعبة في استقصاء القضايا الجديدة والناشئة في مجال السكان والتنمية. |
De ahí que, por su experiencia en los mercados jóvenes e incipientes y en el fomento de la capacidad, el fondo podría asumir un importante papel de intermediario en la creación de oportunidades de inversión. | UN | وبالتالي فإن خبرة الصندوق في الأسواق الجديدة والناشئة وفي بناء القدرات يمكن أن تعطيه دورا أقوي في إيجاد فرص الاستثمار. |
En particular, la Mesa recomendó que la División siguiera investigando las cuestiones nuevas e incipientes en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | وأوصى المكتب، على نحو خاص، بأن تستمر الشعبة في استقصاء القضايا الجديدة والناشئة في مجال السكان والتنمية. |
Tuvo una acogida positiva, aunque no se lo aprobó en el marco del programa de ciencia y tecnología nuevas e incipientes (NEST). | UN | وقد لقي المشروع ترحيبا وإن لم يعتمد ضمن إطار برنامج العلوم والتكنولوجيا الجديدة والناشئة. |
La India tiene la firme decisión de colaborar con la comunidad internacional para enfrentar a los desafíos nuevos e incipientes con un espíritu de piedad, solidaridad y ayuda mutua. | UN | والهند ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي على معالجة التحديات الجديدة والناشئة بروح من التعاطف والتضامن وتقاسم الأعباء. |
:: Desarrollar las competencias potenciales de los trabajadores con miras a su cualificación para los puestos de trabajo que surgieran en sectores nuevos e incipientes. | UN | :: تنمية قدرة العمال على اكتساب المهارات لكي يكونوا مؤهلين لتقلد وظائف في القطاعات الجديدة والناشئة. |
Se informa a la comunidad mundial sobre las amenazas primarias e incipientes a la integridad ambiental de los recursos hídricos. | UN | إبلاغ المجتمع العالمي بالأخطار الرئيسية والناشئة على السلامة البيئية للموارد المائية. |
El siguiente cuadro 2 proporciona un análisis sinóptico de los programas en curso e incipientes como posibles plataformas para un plan de vigilancia mundial. | UN | ويقدم الجدول 2 أدناه موجزاً لتحليل البرامج القائمة والناشئة بوصفها منطلقات محتملة لخطة رصد عالمية. |
Fortalecer y revitalizar las Naciones Unidas para que asuman los desafíos nuevos e incipientes del siglo XXI sigue siendo una tarea importante. | UN | ما زال تعزيز وتنشيط الأمم المتحدة بغية التصدي للتحديات الجديدة والناشئة للقرن الحادي والعشرين مهمة هامة. |
Destaca que la estrecha cooperación y coordinación entre todos los órganos principales son indispensables para que las Naciones Unidas puedan seguir siendo pertinentes y capaces de hacer frente a las amenazas y los desafíos existentes, nuevos e incipientes. | UN | تؤكد كوبا كذلك على أن التعاون والتنسيق الوثيقين بين جميع الأجهزة الرئيسية هما أمران لا غنى عنهما إن كان للأمم المتحدة أن تبقى ذات جدوى وقادرة على مواجهة التهديدات والتحديات الحالية والجديدة والناشئة. |
También elabora nuevos indicadores e índices para alertar a la comunidad mundial sobre las tendencias emergentes en relación con cuestiones ambientales críticas e incipientes. | UN | وهي تضع أيضا مؤشرات وأرقام قياسية جديدة لتنبيه المجتمع العالمي إلى الاتجاهات في القضايا البيئية الحرجة والمستجدة. |
Comunicado de Beijing sobre las tecnologías nuevas e incipientes y el desarrollo sostenible: las asociaciones de colaboración entre los sectores científico y empresarial | UN | إعلان بيجين عن التكنولوجيات الجديدة والمستجدة والتنمية المستدامة: الشراكات بين الأوساط العلمية وقطاع الأعمال التجارية |
E. Otras aplicaciones e iniciativas nuevas e incipientes para la cooperación interinstitucional relativa al espacio | UN | هاء- تطبيقات ومبادرات أخرى جديدة وناشئة لأغراض التعاون بين الوكالات في مجال الفضاء |
Reconociendo los resultados en la esfera de la producción menos contaminante, la prevención de la contaminación y la eficiencia ecológica ya logrados y documentados en informes periódicos sobre el progreso alcanzado publicados en ocasión de las conferencias de alto nivel bianuales sobre producción menos contaminante, y los problemas restantes e incipientes en esa esfera con respecto al consumo y producción sostenibles, | UN | وإذ يسلم بالنتائج التي تحققت بالفعل في ميدان الإنتاج الأنظف، ومنع التلوث والكفاءة الإيكولوجية، وتم توثيقها في تقارير مرحلية صدرت في مناسبات انعقاد المؤتمرات نصف السنوية رفيعة المستوى بشأن الإنتاج الأنظف، والتحديات المتبقية والآخذة في الظهور فيما يتعلق بالأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج، |
B. Debate general de la serie de sesiones de alto nivel sobre las formas nuevas e incipientes de delincuencia | UN | المناقشة العامة في إطار الجزء الرفيع المستوى بشأن الأشكال الجديدة والمستجدّة من الجريمة |
4. Es cada vez menos frecuente considerar al espacio en términos estratégicos y más en función de sus posibles contribuciones al desarrollo, lo que permite aprovechar con éxito las tecnologías establecidas e incipientes para aliviar problemas mundiales y regionales comunes. | UN | ٤ - وحاليا ينظر الى الفضاء بقدر أقل من الناحية الاستراتيجية وينظر اليه بقدر أكبر من ناحية المساهمة التي يمكن أن يقدمها في التنمية ، ويجري بنجاح استخدام التكنولوجيات الفضائية الراسخة والمنبثقة في تخفيف المشاكل الاقليمية والعالمية المشتركة . |
Aparentemente la Oficina está adquiriendo y aplicando al menos algunas de las competencias necesarias para responder a los desafíos actuales e incipientes relacionados con la prevención de las crisis y la recuperación. | UN | ويبدو أن المكتب يكتسب ويمارس بالفعل بعض الكفاءات اللازمة على الأقل للاستجابة للتحديات الحالية والمتطورة المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وتجاوزها. |
El logro de nuestros fundadores ha sido formidable. Pero esta Organización ahora enfrenta nuevas e incipientes amenazas. | UN | وقد كان إنجاز المؤسسين رائعا ولكن المنظمة تواجه اليوم تهديدات جديدة وأخرى آخذة في الظهور. |
Un representante señaló la necesidad de adaptar la metodología de la evaluación del riesgo a medida que la ciencia evolucionara y se encontrasen cuestiones nuevas e incipientes. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى الحاجة إلى تطوير منهجية لتقييم الأخطار تتطور مع تطور العلم، وتحديد قضايا جديدة وآخذة في الظهور. |