El uso generalizado e indiscriminado de minas antipersonal en muchas situaciones de conflicto ha sido constantemente devastador. | UN | إن الاستخدام الواسع النطاق والعشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد في عدد كبير من حالات الصراع كان مدمرا بصورة مستمرة. |
No hay duda alguna de que el empleo irresponsable e indiscriminado de estas armas causa sufrimientos estremecedores y totalmente innecesarios. | UN | وليس ثمة شك في أن الاستخدام الطائش والعشوائي لهذه اﻷسلحة يسبب معاناة مروعة ولا طائل من ورائها تماماً. |
La peste que representa el empleo generalizado e indiscriminado de minas terrestres antipersonal (MTAP) es uno de los problemas humanitarios más urgentes que tenemos planteados. | UN | إن الكارثة التي يسببها الاستخدام الواسع النطاق والعشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هي من أكثر المسائل اﻹنسانية الملحة التي تواجهنا اليوم. |
Hoy, el uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por las fuerzas israelíes de ocupación ha causado la muerte de otros 15 palestinos. | UN | وقد قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية اليوم بقتل 15 فلسطينيا آخرين مستخدمة القوة المفرطة والعشوائية. |
Durante años, los habitantes del sur de Israel han sufrido el incesante e indiscriminado bombardeo de cohetes disparados por Hamas desde Gaza. | UN | ولسنوات، يعاني السكان في جنوب إسرائيل من وابل لا هوادة فيه وعشوائي من الصواريخ التي تطلقها حماس من غزة. |
Dicha violación de los derechos humanos tiene un carácter sistemático e indiscriminado y alcanza a todos y cada uno de los diversos estratos de la sociedad civil haitiana. | UN | إن انتهاك حقوق اﻹنسان العشوائي المنتظم على هذا النحو انتهاك لم يفلت منه أي قطاع من قطاعات السكــان المدنيين في هايتي. |
Ha hecho un uso excesivo e indiscriminado de la fuerza y matado y herido a civiles, incluidas mujeres y niños. | UN | وقد استخدمت إسرائيل قوة مفرطة وعشوائية وقتلت وجرحت المدنيين، بما فيهم النساء والأطفال. |
Condenamos todos los actos de violencia y terror, el uso excesivo e indiscriminado de la fuerza y la destrucción física de los medios de vida de los palestinos. | UN | وندين جميع أعمال العنف والإرهاب، والاستخدام المفرط والعشوائي للقوة والتدمير المادي لوسائل رزق الفلسطينيين. |
La comunidad internacional también debe condenar inequívocamente estos asesinatos y pedir a Israel que se abstenga de hacer un uso excesivo e indiscriminado de la fuerza contra el pueblo palestino. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أيضا أن يدين بشكل لا لبس فيه عمليات القتل هذه وأن يهيب بإسرائيل الكف عن استخدامها المفرط والعشوائي للقوة ضد الشعب الفلسطيني. |
Al tiempo que reconoce el derecho del pueblo israelí a la seguridad, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía lamenta el uso excesivo e indiscriminado de la fuerza contra civiles palestinos. | UN | ومع الاعتراف بحق الشعب الإسرائيلي في الأمن، فإن حكومته تستنكر الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين. |
Este bombardeo deliberado e indiscriminado de la población civil de Sarajevo es parte de una práctica de violaciones abominables e indignantes del derecho internacional y de los derechos humanos. | UN | وهذا القصف المتعمد والعشوائي للسكان المدنيين في سراييفو جزء من نمط من الانتهاكات الخسيسة والشنيعة للقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان. |
Sólo así podemos explicar el cañoneo masivo e indiscriminado de Knin y todas las demás ciudades antes de la entrada de Croacia en Krajina y durante su conquista. | UN | إن هذا هو التفسير الوحيد الذي يمكن أن نقدمه لعمليات القصف والاطلاق الكثيف والعشوائي للصواريخ، الذي استهدف كنين والمدن اﻷخرى قبل دخول كرواتيا إلى كرايينا وأثناء احتلالها لها. |
El creciente número de bajas civiles y la creciente obstaculización de los programas de desarrollo en los territorios contaminados constituyen las consecuencias más graves del uso incontrolado e indiscriminado de las minas terrestres. | UN | ويشكل العدد المتزايد من الاصابات في صفوف المدنيين والتعطيل المتزايد باطراد لبرامج التنمية في اﻷراضي الملوثة أخطر عواقب الاستخدام المطلق العنان والعشوائي لﻷلغام البرية. |
16. Hace un llamamiento al Gobierno del Sudán para que ponga fin inmediatamente al bombardeo aéreo deliberado e indiscriminado de objetivos civiles; | UN | ٦١- تطلب إلى حكومة السودان أن توقف فورا القصف الجوي المتعمد والعشوائي لﻷهداف المدنية؛ |
En otras secciones de la presente memoria se examinan en detalle las inquietantes cuestiones humanitarias relacionadas con el empleo excesivo e indiscriminado de minas terrestres. | UN | ١٠٨٨ - وترد في فروع أخرى من هذا التقرير مناقشة للمسائل اﻹنسانية التي تثير اﻷسى تتعلق بالاستخدام المفرط والعشوائي لﻷلغام اﻷرضية. |
Sin embargo, es cada vez más claro que, en última instancia, sólo una prohibición del uso inhumano e indiscriminado de las minas terrestres puede brindar una solución verdadera. | UN | ومع ذلك، بات من الواضح بصورة متزايدة أن الحل الوحيـــد فـــي النهاية إنما يكمن في فرض حظر على الاستخدام اللاإنساني والعشوائي لﻷلغام البرية. |
Esa prohibición es necesaria a causa del carácter odioso e indiscriminado de dichas minas, el peligro permanente que representan y las trágicas consecuencias humanas que pueden tener, así como la necesidad de impedir su empleo como arma económica, práctica que perjudica exclusivamente a los sectores más pobres de la población. | UN | وذكرت أن هذا الحظر ضروري نظراً للطابع الفظيع والعشوائي لهذه اﻷلغام، والخطر الدائم الذي تمثله، وما يمكن أن تخلفه من آثار بشرية مأساوية، وأنه لا بد من منع استخدامها كسلاح اقتصادي لما يشكله ذلك من ممارسة لا تصيب بأذاها مدى أفقر قطاعات السكان. |
La trágica muerte de la Sra. Corrie constituye una prueba más del uso excesivo e indiscriminado de la fuerza contra civiles por parte de la Potencia ocupante. | UN | إن وفاة السيدة كوري بهذه الصورة المفجعة ما هي إلا برهان آخر على استخدام السلطة القائمة بالاحتلال للقوة المفرطة والعشوائية ضد السكان المدنيين. |
Las fuerzas de ocupación no dejan de recurrir al uso excesivo e indiscriminado de la fuerza contra los manifestantes, lo que arroja un mayor número de bajas palestinas. | UN | وتواصل قوات الاحتلال استخدام القوة المفرطة والعشوائية ضد المتظاهرين، مسببة المزيد من الضحايا وسط الفلسطينيين. |
El número de palestinos muertos continúa aumentando, al igual que el número de civiles heridos como resultado del uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por parte de la Potencia ocupante. | UN | وتستمر الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين في الارتفاع مع ارتفاع عدد المدنيين الذين يصابون بجروح نتيجة لاستخدام القوة بشكل مفرط وعشوائي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال. |
En esta ocasión no puedo olvidar el sacrificio de Servio Vieira de Mello y de otros funcionarios de las Naciones Unidas que recientemente fueron víctimas del odio ciego e indiscriminado en Bagdad. | UN | في هذه المناسبة لا يمكنني أن أنسى التضحيات التي قدمها سرجيو فييرا دي ميلو وسائر موظفي الأمم المتحدة الذين سقطوا مؤخرا ضحية الحقد العشوائي الأعمى في بغداد. |
Se la condenó a muerte con carácter obligatorio e indiscriminado y se le denegó el derecho a pedir al Estado clemencia o la conmutación de la pena. | UN | وقد حُكم عليها بالإعدام بطريقة إلزامية وعشوائية. ولم يُتح للسيدة دارابي أن تلتمس من الدولة الرأفة أو تخفيف الحكم. |
Aun cuando muchos países en desarrollo ya pertenecen a una agrupación u otra, esto no les ofrece la misma eficiencia que el acceso libre e indiscriminado a todos los mercados mundiales. | UN | فحتى اذا كانت بلدان نامية عديدة تنتمي بالفعل لتجمع أو ﻵخر، فإن هذا لا يتيح لها نفس الدرجة من الكفاءة التي يتيحها الوصول بحرية ودون تمييز الى جميع اﻷسواق العالمية. |
Este uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por parte del ejército de ocupación ha costado la vida a incontables civiles palestinos que simplemente trataban de llevar a cabo actividades normales básicas bajo esta ocupación israelí brutal y opresiva. | UN | وقد أزهقت مبالغة جيش الاحتلال في استخدام القوة بشكل عشوائي أرواح مدنيين فلسطينيين لا حصر لهم، لمجرد محاولتهم ممارسة أنشطة حياتية عادية في ظل الاحتلال الإسرائيلي المتوحش القمعي. |