ويكيبيديا

    "e inequívoca" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا لبس فيه
        
    • لا لبس فيها
        
    • والقاطعة
        
    • ولا لبس فيه
        
    • وواضح
        
    • وقاطعة
        
    • وقاطع
        
    • وقاطعا
        
    • وبشكل قاطع
        
    • والقاطع
        
    • وصريحة
        
    • وواضحاً
        
    • وقاطعاً
        
    • وواضحا
        
    • ودون مواربة
        
    Ello constituye una obvia e inequívoca violación de los principios básicos de la Organización mundial, que fueron establecidos por sus fundadores. UN يمثل ذلك انتهاكا واضحا لا لبس فيه للمبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها المنظمة العالمية، والتي وضعها مؤسسوها.
    Primero, debe existir una coherencia clara e inequívoca en las acciones de las Naciones Unidas. UN أولا، يجب أن يكون هناك تلاحم واضح لا لبس فيه بين إجراءات اﻷمم المتحدة.
    Afirmó de manera clara e inequívoca que el FNUAP no apoyaría la gestión de ningún programa de abortos forzados o esterilización involuntaria ni participaría en ellos. UN وأعلنت بعبارات واضحة لا لبس فيها أن الصندوق لا يدعم ولا يشترك في إدارة أي برنامج للإجهاض القسري أو التعقيم غير الطوعي.
    Es importante que el proceso de paz de la OUA no se atasque porque Eritrea aproveche las lagunas de la cuestión de la vuelta total e inequívoca al statu quo ante. UN ومن اﻷهمية بمكان ألا تتعثر عملية إحلال السلام التي تقوم بها المنظمة بسبب وجود ثغرات تستطيع إريتريا أن تستغلها في المسألة المتعلقة بالعودة الكاملة والقاطعة للوضع السابق.
    Es absoluta e inequívoca y se aplica en todas las circunstancias, en períodos de guerra y en tiempo de paz. UN فهو مطلق ولا لبس فيه. وهو يسري على كل الظروف، في أوقات الحرب كما في أوقات السلم.
    Todos los que han mantenido relaciones con Etiopía saben que nuestra cooperación ha sido siempre plena e inequívoca. UN إن كل من تعامل مع اثيوبيا يعلم أنها تتعاون دائما بشكل كامل وواضح.
    La única medida eficaz para contrarrestar esta tendencia sería una respuesta firme e inequívoca de la comunidad internacional para erradicar estas prácticas. UN والإجراء الفعال الوحيد لإحباط ذلك التوجه يتمثل في استجابة قوية وقاطعة من جانب المجتمع الدولي للقضاء على هذه الممارسات.
    La India comparte la opinión de que la no proliferación debe ser completa e inequívoca. UN إن التزام الهند بعدم الانتشار التزام تام وقاطع.
    Es fundamental que la Asamblea General apoye en forma clara e inequívoca ese mecanismo. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تؤيد الجمعية العامة هذه اﻵلية تأييدا واضحا لا لبس فيه.
    Ahora bien, la Comisión no puede detener el tiempo; es igualmente importante que se coopere con ella de forma oportuna e inequívoca. UN بيد أن اللجنة لا يمكنها أن توقف عقارب الساعة: فالمهم أيضا إبداء التعاون مع اللجنة في الوقت المناسب وعلى نحو لا لبس فيه.
    Sin embargo, permítaseme explicar en primer lugar las políticas y los programas de los Estados Unidos, con la esperanza de que nuestro mensaje se entienda de manera clara e inequívoca. UN ولكن دعوني أولا أوضح سياسات الولايات المتحدة وبرامجها، على أمل أن يتسنى فهم رسالتنا على نحو واضح لا لبس فيه.
    Esta distorsión deliberada de nuestra posición, clara e inequívoca, es inaceptable. UN كما أن هذا التحريف المتعمد لموقفنا الواضح الذي لا لبس فيه غير مقبول.
    Este proceso requiere el compromiso firme de todos los Estados Miembros y una rápida e inequívoca respuesta colectiva. UN وهذه عملية تتطلب التزاما راسخا من جانب جميع الدول اﻷعضاء واستجابة جماعية سريعة لا لبس فيها.
    La jerarquía de mando vertical es clara e inequívoca. UN سلسلة القيادة الرأسية واضحة لا لبس فيها.
    La comunidad internacional debe proscribir el separatismo en forma clara e inequívoca. UN وأكد أن على المجتمع الدولي أن يدين النزعات الانفصالية بعبارة واضحة لا لبس فيها.
    Más importante aún, en el proyecto se reitera la enérgica e inequívoca condena del terrorismo por parte de la Asamblea en todas sus formas y manifestaciones, sean cuales fueren sus autores, el momento y el propósito de su perpetración. UN والأهم من ذلك كله أن الجمعية العامة تكرر التأكيد على إدانتها القوية والقاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره أيا كان مرتكبوه وحيثما ارتكب وأيا كانت أغراضه.
    1. Reiteró su enérgica e inequívoca condena del golpe de Estado del 30 de abril de 1999, que pone gravemente en peligro la aplicación del Acuerdo de Antananarivo y la exigencia que figura en el Acuerdo de que se restablezca de inmediato la legalidad constitucional; UN ١ - كررت تأكيد إدانتها القوية والقاطعة للانقلاب الذي حدث في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩ والذي عرض للخطر الشديد تنفيذ اتفاق أنتاناناريفو، ومطالبتها بالعودة الفورية إلى النظام الدستوري؛
    Todos los miembros responsables de la comunidad internacional tienen el deber de condenar estos ataques de forma clara e inequívoca. UN ويتحمل جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي واجب إدانة هذه الهجمات بشكل واضح ولا لبس فيه.
    Sin embargo, permítaseme recordar a todos que el mundo civilizado ya rechazó de manera resuelta e inequívoca un muro en Europa. UN لكن اسمحوا لي بأن أذكر الجميع بأن العالم المتحضر قد رفض من قبل بشكل حازم وواضح وجود جدار في أوروبا.
    Exhortamos a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, a que condene de manera clara e inequívoca el brutal secuestro y asesinato de Mohamed. UN وإننا نهيب بالمجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، أن يدين بصورة واضحة وقاطعة اختطاف محمد وقتله بصورة وحشية.
    Nueva Zelandia insta nuevamente a una prohibición inmediata e inequívoca de todas las minas terrestres antipersonal. UN ومرة أخرى تدعو نيوزيلندا إلى فرض حظر فوري وقاطع على جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La respuesta al terrorismo debe ser firme e inequívoca. UN وينبغي أن يكون الرد على اﻹرهاب حاسما وقاطعا.
    En ese sentido, instaron al Gobierno a que comunicara de forma clara e inequívoca qué medidas concretas iba a aplicar con ese fin. UN ومن هذا المنطلق، فإنهم حثوا الحكومة على أن تبين بوضوح وبشكل قاطع التدابير المحددة التي ستتخذها لبلوغ تلك الغاية.
    Estos comportamientos, vale precisar, no tienen como base la intención inequívoca de comprometer, mientras que los actos jurídicos se basan, contrariamente, en la intención clara e inequívoca de producir determinados efectos jurídicos, por lo que se les podría excluir del ámbito del informe. UN ويجدر ذكر أن هذه التصرفات لا تقوم على نية قاطعة لﻹضرار، بينما تقوم اﻷفعال القانونية، على نقيض ذلك، على القصد الواضح والقاطع ﻹحداث آثار قانونية ضارة، ولذلك يمكن استبعادها من نطاق التقرير.
    Al mismo tiempo, deseaba hacer constar que la respuesta del Gobierno de los Estados Unidos había sido franca e inequívoca y de todo punto encomiable. UN واستدرك قائلا إنه يود، في الوقت نفسه، أن يذكر أن استجابة حكومة الولايات المتحدة كانت جديرة بالثناء وجاءت صادقة وصريحة.
    La información de antecedentes de la que disponía la Junta en el momento en que adoptó la decisión daba la impresión homogénea e inequívoca de que prácticamente no existía un movimiento monárquico en la República Islámica del Irán. UN وتعطي المعلومات الأساسية المتاحة للمجلس في وقت اتخاذ قراره انطباعاً متجانساً وواضحاً بعدم وجود حركة مناصرة للملكية على أرض الواقع في جمهورية إيران الإسلامية().
    16. Exhortamos a los países desarrollados a que demuestren una determinación firme e inequívoca de abrir sus mercados a las exportaciones de los países en desarrollo y a que proporcionen un acceso exento de derechos y de cupos a las exportaciones de los países menos adelantados. UN 16- ونحن ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تظهر التزاماً راسخاً وقاطعاً بفتح أسواقها لصادرات البلدان النامية وأن تتيح الوصول الحر، بلا رسوم ولا تحديد للحصص، لصادرات أقل البلدان نمواً.
    La paz, que hasta ese momento era promesa y desafío, quedó confirmada como la elección clara e inequívoca de los pueblos israelí y palestino. UN فالسلم الذي كان حتى ذلك الحين مجرد وعد وتحد، قد تأكد بالتالي بصفته خيارا قاطعـا وواضحا للشعبين الاسرائيلي والفلسطيني.
    Espero que el Consejo de Seguridad emita sin más dilaciones una declaración en que se condenen de manera clara e inequívoca las incitaciones del Irán. UN وأنتظر من مجلس الأمن أن يصدر بيانا يدين بوضوح ودون مواربة التحريض الإيراني، دون مزيد من التأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد