∙ Casi por doquiera ha aumentado la inseguridad en materia de empleo e ingreso. | UN | ● لقد ازداد في كل مكان تقريبا انعدام أمن الوظائف والدخل. |
Antes de 1950, los Estados Unidos se destacaron respecto de Europa occidental, a la que dejaron muy atrás en productividad e ingreso. | UN | فقبل عام ٠٥٩١، كانت الولايات المتحدة قد تفوقت على أوروبا الغربية بفتح فجوة كبيرة في الانتاجية والدخل مع هذه المنطقة. |
Sin embargo, el empleo en el sector informal se caracteriza por bajos niveles de productividad e ingreso. | UN | إلا أن العمالة في القطاع غير الرسمي تتميز بانخفاض مستويات اﻹنتاجية والدخل. |
A continuación informamos acerca de las disposiciones más importantes de la Ley de relaciones laborales y de la Ley de atención a los hijos e ingreso de la familia. | UN | ونقدم أدناه تقريراً عن الأحكام الأكثر أهمية لقانون علاقات العمل وقانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة. |
Una novedad de la Ley de atención a los hijos e ingreso de la familia es el crédito. | UN | والإبداع الذي يحققه قانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة هو الائتمان. |
Declaración sobre la detención e ingreso en prisión de Charles Taylor hecha el 3 de abril de 2006 por la Presidencia en nombre de la Unión Europea | UN | البيـان الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوربـي باسم الاتحاد بشأن إلقاء القبض على تـشـارلـز تايلور ووضعه رهن الاحتجاز |
El cambio de designación de PNB a INB era simplemente un refinamiento de los conceptos de producto e ingreso y no entrañaba cambio alguno en el significado real del concepto. | UN | إذ أن إعادة تسمية الناتج القومي الإجمالي ليصبح الدخل القومي الإجمالي هو مجرد صقل لمفهومي الناتج والدخل ولا ينطوي على أي تغيير في التغطية الفعلية للمفهوم. |
Su economía e ingreso per cápita se han duplicado en los siete últimos años. | UN | فاقتصادها والدخل لكل فرد قد تضاعفت في السنوات السبع الأخيرة. |
Está conformada por los sectores estratégicos generadores de excedentes y los sectores generadores de empleo e ingreso. | UN | كما يشمل القطاعات الاستراتيجية المولدة للفوائض والقطاعات المولدة للعمالة والدخل. |
Asimismo, se implementaron actividades productivas y de capacitación para generar empleo e ingreso a corto y mediano plazo para pobladores y ex combatientes con el propósito de facilitar su reinserción a la vida civil. | UN | كذلك ستنفذ أنشطة إنتاجية وتدريبية تهدف الى توليد العمالة والدخل في اﻷجلين القصير والمتوسط من أجل السكان والمقاتلين السابقين بغية تسهيل إندماجهم في الحياة المدنية. |
Debe hacerse mayor hincapié en programas que generen empleo e ingreso para personas dedicadas a la producción y tráfico de estupefacientes como medios de sustento. | UN | كما ينبغي التشديد على نحو أكبر على البرامج التي تولد العمالة والدخل لﻷشخاص الذين يجتذبهم انتاج المخدرات والاتجار فيها كوسيلة لكسب العيش. |
Existe una clara correlación entre los problemas mentales y la clase socioeconómica: la incidencia de los problemas mentales en los grupos de educación e ingreso más altos es más baja. | UN | وتوجد علاقة واضحة بين المشاكل العقلية والفئة الاجتماعية الاقتصادية: فنسبة المشاكل العقلية أقل في المجموعات ذات المستوى التعليمي والدخل اﻷعلى. |
La nueva denominación es un refinamiento de los conceptos de producto e ingreso y no implica un cambio en el alcance real del concepto. | UN | وإعادة تسمية الناتج القومي الإجمالي ليصبح الدخل القومي الإجمالي هو مجرد صقل لمفهومي الناتج والدخل ولا ينطوي على أي تغيير في التغطية الفعلية للمفهوم. |
La nueva denominación del concepto de producto nacional bruto (PNB) como ingreso nacional bruto (INB) representa únicamente una mejora de los conceptos de producto e ingreso y no entraña cambio alguno en lo que dicho concepto abarca realmente. | UN | وإعادة تسمية الناتج القومي الإجمالي ليصبح الدخل القومي الإجمالي لا يمثِّل سوى مجرد صقل لمفهومي الناتج والدخل ولا ينطوي على أي تغيير في التغطية الفعلية للمفهوم. |
Es evidente que la facilitación del acceso a recursos financieros de las mujeres pobres y que no poseen bienes ha hecho una contribución significativa a la educación, nutrición e ingreso familiares. | UN | ومن الواضح أن المرأة الفقيرة المعدمة قدمت مساهمات إيجابية للتعليم والتغذية والدخل في الأسرة، مع إمكانية حصولها على التمويل، مما يسَّر عملية تزايد مشاركتها في صنع القرارات. |
A diferencia de los servicios financieros internacionales, el turismo es una importante fuente de empleo e ingreso, y contribuye al fomento de otros sectores, como la construcción y el comercio minorista. | UN | وعلى العكس من الخدمات المالية الدولية تعتبر السياحة مصدرا مهما للعمالة والدخل وتسهم في طائفة من القطاعات الأخرى كقطاعي التشييد والبيع بالتجزئة. |
A diferencia de los servicios financieros internacionales, el turismo es una importante fuente de empleo e ingreso, y contribuye al fomento de otros sectores, como la construcción y el comercio minorista. | UN | وعلى العكس من الخدمات المالية الدولية، تعتبر السياحة مصدرا مهما للعمالة والدخل وتسهم في طائفة من القطاعات الأخرى كقطاعي التشييد والبيع بالتجزئة. |
Las referencias analizadas antes también apuntan a una relación sistemática entre desigualdad e ingreso per cápita, especialmente cuando la primera se mide por la parte del ingreso del quintil más rico y la de la clase media. | UN | وتشير اﻷدلة المحللة أعلاه أيضاً إلى وجود علاقة منتظمة بين تفاوت الدخل ودخل الفرد، وخصوصاً عندما يقاس اﻷول على أساس حصص الخُمس اﻷغنى والطبقة الوسطى من الدخل. |
4. Ley de atención a los hijos e ingreso de la familia, Ur.1.RS, No. 97/2001 | UN | 4 - قانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة Ur.1.RS، العدد 97/2001، |
El Estado parte había refutado estas acusaciones y había proporcionado la secuencia exacta de la detención e ingreso en prisión preventiva. | UN | وقد دحضت الدولة الطرف هذه الادعاءات وعرضت التسلسل الدقيق لعملية القبض عليه ووضعه رهن الاحتجاز. |
El Estado parte había refutado estas acusaciones y había proporcionado la secuencia exacta de la detención e ingreso en prisión preventiva. | UN | وقد دحضت الدولة الطرف هذه الادعاءات وعرضت التسلسل الدقيق لعملية القبض عليه ووضعه رهن الاحتجاز. |