En la actualidad lo que importa sobre todo es el respeto total e inmediato por todas las partes interesadas. | UN | وينصب التركيز اﻵن على الامتثال الكامل والفوري لجميع اﻷطراف المعنية. |
Exigimos el levantamiento total e inmediato del embargo impuesto contra Burundi. | UN | ونطلب الرفع الكلي والفوري للحظر المفروض على بوروندي. |
Sin embargo, nada de eso se podrá hacer sin el apoyo generoso e inmediato de los donantes. | UN | ولن يتحقق أي من ذلك دون الدعم السخي والفوري من الجهات المانحة. |
Debe garantizar además que los recursos interpuestos contra las decisiones de devolución o de expulsión tengan un efecto suspensivo automático e inmediato. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن يكون للطعون في أوامر الإعادة أو الطرد أثر آلي وفوري مُوقف لتنفيذ الأوامر. |
El efecto más visible e inmediato de la puesta en ejecución del Plan es la creación de juzgados de paz y tribunales de mayor jerarquía en diversos lugares del interior del país. | UN | واﻷثر اﻷكثر بروزا وفورية لتنفيذ الخطة هو إنشاء محاكم السلام ومحاكم أعلى في أماكن مختلفة داخل البلد. |
McLarty es un hombre del sur, como Clinton, y ambos son de un trato tan fácil e inmediato como el de la gente del Caribe. | UN | وماكلارتي من أهل الجنوب، مثل كلينتون، وكلاهما سهل المراس ومباشر مثل أهل منطقة البحر الكاريبي. |
El cumplimiento total e inmediato de esas resoluciones por parte del Irán es una condición para reanudar el diálogo, que tuvo que interrumpirse en 2005. | UN | والامتثال الكامل والفوري لهذه القرارات من جانب إيران شرط لاستئناف الحوار الذي تعين وقفه في عام 2005. |
En este contexto, la Unión Europea recalca la importancia fundamental del cumplimiento pleno e inmediato de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وفي ذلك السياق، يشدد الاتحاد الأوروبي على الأهمية الحاسمة للامتثال الكامل والفوري لقرارات مجلس الأمن. |
Después del otoño de 2010 se aprobará un reglamento de efecto directo e inmediato que regirá la aplicación de la decisión 413. | UN | وعقب انتهاء صيف 2010، سيجري اعتماد لائحة تنص على التنفيذ المباشر والفوري بغية تطبيق أحكام القرار 413. |
En caso de atentado grave e inmediato contra los derechos y libertades, el presidente de la Comisión puede solicitar al juez que ordene, en un fallo sumario, cualquier medida destinada a salvaguardar esos derechos y libertades. | UN | وفي حالة الانتهاك الخطير والفوري للحقوق والحريات، يجوز لرئيس اللجنة الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والحريات أن يوجه طلباً مقتضباً إلى قاض لكي يأمر بأي تدبير من شأنه حماية تلك الحقوق والحريات. |
El Presidente Ejecutivo recordó que el Consejo de Seguridad había pedido en numerosas ocasiones al Gobierno del Iraq que proporcionara a la Comisión acceso incondicional e inmediato a cualquier lugar que interesara al mandato de la Comisión. | UN | وأشار الرئيس التنفيذي إلى أن المجلس قد طلب، في مناسبات عديدة، إلى حكومة العراق أن تتيح للجنة الوصول غير المشروط والفوري إلى أي موقع ذي صلة بولاية اللجنة. |
En el nuevo contexto, es necesario actuar en dos direcciones: invertir considerablemente en la investigación para el futuro y dirigir la tecnología hacia el mejoramiento directo e inmediato de las redes de producción y la calidad de la vida. | UN | وفي السياق الجديد، من الضروري التحرك في اتجاهين: الاستثمار بدرجة كبيرة في البحوث من أجل المستقبل وتوجيه التكنولوجيا نحو التحسين المباشر والفوري لشبكات الانتاج ونوعية الحياة. |
El Estado parte debe garantizar además que los recursos interpuestos contra las decisiones de devolución o de expulsión tengan un efecto suspensivo automático e inmediato. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن يكون للطعون في أوامر الإعادة أو الطرد أثر آلي وفوري مُوقف لتنفيذ الأوامر. |
Para que el desarme sea significativo, debe ser completo e inmediato. | UN | ولكفالة إنجاز هذه العملية بصورة ناجعة، يجب تنفيذها على نحو شامل وفوري. |
son muy rutinarias y tediosas, como suturar, y actualmente, todas éstas son realizadas bajo el específico e inmediato control del cirujano, | TED | هي روتينيّة ومملة جدّا، مثل الخياطة، وحاليا، يتم تنفيذ كل هذه تحت سيطرة محددة وفورية من الجراح، |
Es el comercio pequeño, de las personas comunes, pero muy bien informado, seguro, conveniente, económico e inmediato. | TED | إنها مبادلات تجارية صغيرة بين أشخاص بسطاء، لكنها قوية الأساس وآمنة ومريحة ومنخفضة التكلفة وفورية. |
Se ven sumergidos en un mar de pruebas contradictorias, datos técnicos y dificultades a la hora de demostrar la existencia de un nexo evidente e inmediato entre el delito y los daños sufridos. | UN | ويغوصون وسط فحوص الخبراء والفحوص المضادة، والبيانات التقنية والصعوبات الناشئة لدى محاولة إيجاد ارتباط واضح ومباشر بين المخالفة والأضرار المترتبة عنها. |
La investigación y la experiencia han mostrado que el reconocimiento personalizado, oficioso e inmediato de los supervisores es el más fuerte de los motivadores en toda organización. | UN | وقد أوضح كل من البحث والخبرة أن تقدير المشرفين الشخصي وغير الرسمي والمباشر هو أقوى حافز في أي إطار تنظيمي. |
Es más, creemos que en la aplicación de este histórico acuerdo las Naciones Unidas tienen un papel directo e inmediato. | UN | بل الواقع أننا نرى لﻷمــم المتحدة دورا مباشرا وفوريا في تنفيذ هذا الاتفاق التاريخــي. |
El reto energético al que se enfrentan la India y otros países en desarrollo es grande, urgente e inmediato. | UN | وقال إن التحدي الخاص بالطاقة والذي يواجه الهند وغيرها من البلدان النامية يعتبر تحدياً كبيراً وعاجلاً وفورياً. |
La situación en la República Popular Democrática de Corea continúa planteando un reto grave e inmediato al régimen de no proliferación nuclear. | UN | لا تزال الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل تحديا خطيرا ومباشرا لنظام عدم الانتشار النووي. |
También en este caso era evidente que sólo la persona tenía un interés directo e inmediato en la reclamación. | UN | ومن الواضح أنه في هذه الحالة أيضا يكون الفرد وحده هو صاحب المصلحة المباشرة والفورية في المطالبة. |
El Grupo de los 77 y China reiteran que nuestro objetivo primordial e inmediato debería ser garantizar un flujo ininterrumpido de fondos en el futuro. | UN | ومجموعة اﻟ ٧٧ والصـين تؤكدان من جـديد أن هدفنا اﻷول والعاجل ينبغي أن يكون كفالة التدفق السلس لﻷموال في المستقبل. |
Ha llegado el momento de que la comunidad internacional convenga en mecanismos que permitan coordinar un socorro de asistencia eficaz e inmediato para atender a las necesidades de reconstrucción a largo plazo de los países afectados. | UN | وأضاف أن الوقت قد حان ليتفق المجتمع الدولي على آليات لتنسيق المساعدة الغوثية الفعالة والعاجلة لتلبية احتياجات البلدان المتضررة الطويلة الأجل لإعادة البناء. |
15. Insta a todas las partes a que colaboren plenamente con las operaciones de la ONUCI y las fuerzas francesas que la respaldan, en particular garantizando su protección, seguridad y libertad de circulación, con acceso irrestricto e inmediato a todo el territorio de Côte d ' Ivoire para que puedan cumplir plenamente sus mandatos; | UN | 15 - يحث جميع الأطراف على أن تـتـعاون تعاونا تامـا مع العمليات التي تضطلع بها عملية الأمم المتحدة والقوات الفرنسية التي تدعمهـا، ولا سيما من خلال ضمان سلامتهـا وأمنهــا وحريـة تنقلهــا ووصولهــا بصورة مباشرة ودون أي إعاقة إلى جميع أنحاء إقليم كوت ديفوار من أجل تمكينها من تنفيذ ولايتيها بصورة كاملة؛ |
:: La proliferación provocada por ciertos Estados poseedores de armas nucleares constituye el riesgo más importante e inmediato para el régimen de no proliferación. | UN | :: إن طريقة عدم الانتشار التي تنفذها دول معينة حائزة للأسلحة النووية تُشكل الخطر الأهم والداهم الذي يهدد نظام عدم الانتشار. |
10. Insta a todas las partes a que cooperen plenamente en las operaciones de la ONUCI y de las fuerzas francesas que la respaldan, en particular garantizando su seguridad y libertad de circulación con acceso irrestricto e inmediato en todo el territorio de Côte d ' Ivoire, incluidos los órganos administrativos y estatales, a fin de que puedan cumplir plenamente sus mandatos; | UN | 10 - يحث جميع الأطراف على أن تـتعاون تعاونا تامـا مع أنشطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمهـا، بطرق منها كفالة سلامتهـمـا وأمنهـمـا وحريـة تنقلهـمـا ووصولهـمـا دون إعاقة وبصورة مباشرة إلى جميع أنحاء أراضي كوت ديفوار، بما في ذلك الهيئات الإدارية والهيئات التابعة للدولة، من أجل تمكينهما من تنفيذ ولايتيهما تنفيذا كاملا؛ |