ويكيبيديا

    "e inseguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وانعدام الأمن
        
    • وعدم الأمن
        
    • وعدم الأمان
        
    • انعدام الأمن
        
    • وانعدام الأمان
        
    • وعدم الاستقرار
        
    • وانعدام أمن
        
    • وانعدام الاستقرار
        
    • بانعدام الأمن
        
    • وعدم تيقن
        
    • وعدم أمن
        
    • وعدم الطمأنينة
        
    • الأمن نتيجة
        
    • وبانعدام الأمن
        
    • واﻻفتقار إلى اﻷمن
        
    Esto ha causado millones de muertos y heridos, el desplazamiento de las poblaciones y sufrimientos e inseguridad en todo el mundo. UN وقد تسبب استخدامها في سقوط ملايين من القتلى والجرحى، وتشريد السكان، وانتشار المعاناة وانعدام الأمن في أنحاء العالم.
    En Cachemira la situación en la línea de control sigue siendo precaria y ha aumentado el nivel de violencia e inseguridad, lo que es inaceptable. UN وفي كشمير، ما زالت الحالة القائمة على طول خط المراقبة مزعزعة، كما تصاعد مستوى العنف وانعدام الأمن وهو أمر غير مقبول.
    El objetivo es causar inestabilidad e inseguridad en el mundo, para provocar una mayor intolerancia y un retroceso social. UN وانعدام الاستقرار وانعدام الأمن على صعيد عالمي هما الهدف، مما يفضي إلى زيادة التعصب والتخلف الاجتماعي.
    Los ataques terroristas que suceden en distintas partes del mundo y las amenazas a la paz en varias regiones generan un ambiente internacional de inestabilidad e inseguridad que exige urgentes soluciones. UN إن الهجمات الإرهابية التي تقع في أنحاء مختلفة من العالم والتهديدات للسلام في عدة مناطق تهيئ مناخا دوليا من عدم الاستقرار وعدم الأمن يقتضي حلولا عاجلة.
    Hacemos hincapié en que la violencia únicamente genera más violencia, fomentando la tensión y aumentando la inestabilidad e inseguridad regionales. UN ونؤكد على أن العنف لن يولد إلا المزيد من العنف، بما يشعل التوترات ويزيد عدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة.
    Sólo así el proceso político podrá comenzar a detener el cuadro de violencia e inseguridad que impera en el país. UN وحينئذ فقط سوف يمكن للعملية السياسية أن تبدأ في عكس مسار النمط المتمثل في العنف وانعدام الأمن.
    Esta operación tuvo por resultado instaurar un clima de miedo e inseguridad en la población. UN وأدت هذه العملية إلى إرساء مناخ من الرعب وانعدام الأمن في صفوف السكان.
    A su vez, esta situación presionará al alza los niveles de pobreza e inseguridad alimentaria. UN وهذا سيؤدي بدوره إلى ممارسة ضغط تصاعدي على مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    El clima de intimidación e inseguridad que reina en el país afecta el libre ejercicio de sus actividades y los hace, frecuentemente, víctimas de amenazas y hostigamiento. UN وإن جو التخويف وانعدام الأمن السائد في البلد يعوقهم عن أداء أنشطتهم بحرية ويجعلهم يتعرضون كثراً للتهديدات والمضايقة.
    Expresando profunda preocupación por la actual situación de violencia e inseguridad que impera en Burundi, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار العنف وانعدام الأمن في بوروندي،
    No podemos comenzar hablando de la situación en el Iraq sin señalar el ambiente de temor, desorden e inseguridad que prevalece en ese país en estos momentos. UN ولا يمكن أن نشرع في الكلام عن الحالة في العراق دون ملاحظة جو الخوف والفوضى وانعدام الأمن السائد الآن في ذلك البلد.
    En la situación colombiana: terrorismo, droga, violencia e inseguridad, son una misma cosa. UN وفي الحالة الراهنة لكولومبيا، فان الإرهاب والمخدرات غير المشروعة والعنف وانعدام الأمن هي في الحقيقة نفس الشيء.
    En cierto modo el terrorismo es tanto un síntoma como la causa de violencia, represión e inseguridad. UN والإرهاب، من بعض النواحي، هو عرض من أعراض العنف والقمع وانعدام الأمن بقدر ما هو سبب من أسبابها.
    Nuestro colega de Namibia nos ha recordado que no puede producirse ningún desarrollo sustancial en un entorno de violencia e inseguridad. UN لقد ذكرنا زميلنا الناميبـي بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المجدية في بيئة يسودها العنف وانعدام الأمن.
    Constató la situación de violencia e inseguridad generalizada que afecta a la población, y en particular a las mujeres y los niños. UN وشاهد حالة العنف وانعدام الأمن المتفشي الذي يعانيه السكان، ولا سيما النساء والأطفال.
    En el informe se ofrece un panorama general de la situación de escasez e inseguridad alimentaria, hambre y malnutrición que sufre Etiopía. UN ويتضمن هذا التقرير استعراضاً لحالة المجاعة وانعدام الأمن الغذائي والجوع وسوء التغذية في إثيوبيا.
    Sin embargo, en algunas partes del país sigue persistiendo un clima de incertidumbre política e inseguridad. UN غير أن المناخ السياسي المشوب بحالة من عدم اليقين وانعدام الأمن لا يزال يخيم على بعض أجزاء من البلد.
    La propia existencia de las armas nucleares y de las llamadas doctrinas de disuasión nuclear, crean un ambiente de inestabilidad e inseguridad a nivel internacional. UN ويهيئ وجود الأسلحة النووية ذاته وما يسمى بنظريات الردع النووي بيئة من عدم الاستقرار وعدم الأمن في أرجاء العالم.
    Observando con profunda preocupación que, en muchos países, las personas y las organizaciones dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales sufren amenazas, acoso e inseguridad como resultado de esas actividades, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لتلك الأنشطة،
    El cambio climático ya está causando pérdidas económicas e inseguridad alimentaria debido al mayor número de cosechas perdidas y animales muertos. UN فتغير المناخ يتسبب بالفعل في خسائر اقتصادية وفي انعدام الأمن الغذائي نظرا لزيادة حالات فقدان المحاصيل ونفوق الماشية.
    Esto revela el estado de temor e inseguridad imperante en tales países, lo que los conduce a almacenar armas contra posibles ataques o amenazas de ataque, a expensas de las necesidades económicas y humanitarias de sus comunidades. UN وهو مؤشر إلى حالة الخوف وانعدام الأمان التي تعيشها تلك الدول، مما يدفعها إلى تكديس الأسلحة تحسبا لاعتداءات متوقعة، أو بسبب تهديد قوى معادية، على حساب المتطلبات الاقتصادية والإنسانية لمجتمعاتها.
    La Comisión estimó que la práctica de conceder sucesivos contratos de plazo fijo durante un período prolongado daba lugar a que se creara entre el personal un clima de ansiedad e inseguridad que constituía un obstáculo para una buena gestión. UN كما أشارت اللجنة إلى أن الممارسة المتمثلة في منح عقود متوالية محددة اﻷجل عبر فترة مديدة من الزمن إنما تخلق جوا من القلق وعدم الاستقرار بين الموظفين ليس في مصلحة اﻹدارة السليمة.
    Lamentablemente, el hecho de que no se procediera a un programa de desarme produjo un clima generalizado de violencia e inseguridad en el país. UN ومما يؤسف له أن عدم تنفيذ برنامج لنزع السلاح قد هيأ على نطاق واسع مناخ عنف وانعدام أمن في البلد.
    En este momento en que el mundo vive conflictos e inseguridad profundos, deberíamos recordar que la justicia social sigue siendo la mejor garantía para la paz universal y duradera. UN وفي هذا الوقت المتسم بانعدام الأمن الشديد وبالصراعات العنيفة في العالم، ينبغي أن نتذكّر العدالة الاجتماعية لأنها الضمان الأكيد لتحقيق السلام العالمي والدائم.
    El carácter universal que está adquiriendo la economía mundial y la interdependencia cada vez mayor entre las naciones plantea desafíos y ofrece oportunidades para el crecimiento y el desarrollo económico sostenidos, así como riesgos e inseguridad con respecto al futuro de la economía mundial. UN وعولمة اقتصاد العالم وزيادة الترابط بين الدول يفرضان تحديات تواجه النمو والتنمية الاقتصاديين المطردين ويتيحان فرصا لتحقيقهما، كما يشكلان مخاطر وعدم تيقن بالنسبة لمستقبل الاقتصاد العالمي.
    La globalización ha creado nuevas posibilidades, pero también ha generado incertidumbre e inseguridad. UN لقد وفرت العولمة فرصا جديدة، وبالتأكيد ولدت عدم يقين وعدم أمن.
    Se ha reconocido que es una violación de los derechos humanos básicos y que infunde temor e inseguridad en la vida de la mujer. UN وهي تأخذ أشكالا مختلفة في الحياة العامة والخاصة على حد سواء، وجرى التسليم بأنها تمثل انتهاكا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتغرس الخوف وعدم الطمأنينة في حياة المرأة.
    Incluso entre aquellos que ya están empleados, los altos niveles de la economía no estructurada y las malas condiciones de trabajo se plasman en bajos salarios e inseguridad. UN وحتى الحاصلون بالفعل على عمل، فإنهم يتقاضون أجورا منخفضة ويفتقرون إلى الأمن نتيجة عملهم بأعداد كبيرة في القطاع غير الرسمي وفي ظروف عمل سيئة.
    El hecho de que el país no pueda recibir recursos previsibles y adecuados para asegurar la prestación de servicios básicos y el funcionamiento mínimo del Estado seguirá contribuyendo a la sensación de incertidumbre e inseguridad. UN وسيظل عجز البلد عن تلقي موارد كافية، ويمكن التنبؤ بها لضمان تقديم الخدمات الأساسية ولضمان الحد الأدنى من أداء الدولة لوظيفتها يساهم في توليد إحساس بحالة من عدم اليقين وبانعدام الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد