Sin embargo, las reglamentaciones subsidiarias y la capacidad técnica e institucional para aplicar y hacer cumplir la legislación no son del todo adecuadas. | UN | ولكن توجد أوجه نقص في اللوائح التنظيمية الفرعية لهذه القوانين وفي القدرة التقنية والمؤسسية على إنفاذها ورصدها. |
A su vez, esto mejorará su capacidad técnica e institucional para tratar de resolver los problemas de facilitación del comercio y los transportes. | UN | وسيسمح هذا بدوره بتحسين القدرة التقنية والمؤسسية على معالجة مشاكل تيسير التجارة والنقل. |
ii) Ayudar a los PMA a desarrollar la capacidad humana e institucional para celebrar negociaciones eficaces y para la participación informada en el sistema comercial multilateral a fin de que esos países obtengan el máximo beneficio del mismo; | UN | `2` مساعدة أقل البلدان نمواً في تنمية القدرات البشرية والمؤسسية من أجل المشاركة بصورة فعالة ومفيدة في النظام التجاري المتعدد الأطراف حتى تستطيع تلك البلدان الاستفادة إلى أقصى حد من منافع هذا النظام؛ |
102. Madagascar señaló específicamente los avances del país en el fortalecimiento de sus marcos jurídico e institucional para promover y proteger los derechos humanos. | UN | 102- وأشارت مدغشقر بالأخص إلى التقدم الذي أحرزه البلد في تقوية الأطر القانونية والمؤسسية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
El informe tiene por objeto poner de relieve las necesidades subyacentes de África en materia de desarrollo y los problemas a que se enfrenta, que incluyen la falta de capacidad humana e institucional para elaborar y aplicar políticas bien concebidas y los conflictos armados recurrentes. | UN | ويسعى التقرير إلى التركيز على الاحتياجات والتحديات الإنمائية الأساسية لأفريقيا، ولا سيما الافتقار إلى القدرات البشرية والمؤسسية اللازمة لوضع سياسات سليمة وتنفيذها، وعلى النزاعات المسلحة المتكررة. |
Movilizar apoyo político e institucional para el manejo ambientalmente racional; | UN | حشد الدعم السياسي والمؤسسي من أجل الإدارة السليمة بيئياً؛ |
La cooperación y la asistencia también deberían destinarse a aumentar la capacidad humana e institucional para erradicar la corrupción en todos sus aspectos. | UN | ويجب أن يركز التعاون والمساعدة أيضا على زيادة القدرة البشرية والمؤسسية على القضاء على الفساد بجميع جوانبه. |
En la actualidad, muchos países en desarrollo poseen una mayor capacidad técnica e institucional para hacer frente a muchos de los problemas para el desarrollo que se les plantean. | UN | وقد عززت بلدان نامية عديدة الآن قدرتها التقنية والمؤسسية على التعامل مع كثير من التحديات الإنمائية التي تواجهها. |
La cooperación técnica en esta esfera abordará las necesidades concretas de cada país en desarrollo de ampliar su capacidad técnica e institucional para planificar y administrar su propio desarrollo económico y social. | UN | ويعالج هذا التعاون الاحتياجات المحددة لكل بلد نام في مجال تعزيز قدرته التقنية والمؤسسية على تخطيط وادارة تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Entre ellos se contaba la falta de personal capacitado para ocuparse de las necesidades y los problemas de la juventud, la falta de capacidad financiera e institucional para poner en práctica los programas para los jóvenes, y la falta de investigaciones sobre la situación y los problemas actuales de los jóvenes. | UN | ومن هذه المشاكل نقص الموظفين المدربين على معالجة احتياجات ومشاكل الشباب، وعدم توفر القدرة المالية والمؤسسية على تنفيذ برامج الشباب، وعدم وجود بحوث عن حالة ومشاكل الشباب الراهنة. |
No obstante, las asociaciones entre los sectores público y privado pueden ser complejas y, por tanto, pueden requerir como mínimo un determinado nivel de capacidad técnica e institucional para lograr buenos resultados, capacidad que solo pueden tener los países más grandes, de ingresos medianos. | UN | بيد أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تكون معقدة ومن ثم تتطلب كحدٍ أدنى مستوى معيناً من القدرات التقنية والمؤسسية من أجل تحقيق نتائج ناجحة، وهي قدرات قد لا تتوافر إلا لدى بلدان الدخل المتوسط الكبيرة. |
Los gobiernos de la Comunidad del Caribe están comprometidos con el logro de la igualdad de participación de las mujeres y los hombres en el mercado y la economía únicos de la CARICOM, y con el fortalecimiento del marco jurídico e institucional para hacer efectivos los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | وتلتزم حكومات الجماعة الكاريبية بضمان المشاركة المتساوية للمرأة والرجل في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، وبتعزيز البيئة القانونية والمؤسسية من أجل ضمان حقوق النساء والأطفال. |
Este foro ofreció a los responsables de la adopción de políticas en África y a los expertos técnicos y los representantes del sector privado de países asiáticos y africanos la oportunidad de intercambiar opiniones sobre el fortalecimiento de la capacidad humana e institucional para lograr el desarrollo sostenible en África. | UN | وأتاح هذا المنتدى لصناع السياسة العامة الأفارقة، والخبراء الفنيين وممثلي القطاع الخاص في البلدان الأفريقية والآسيوية فرصة التباحث وتبادل الآراء بشأن زيادة القدرات البشرية والمؤسسية من أجل التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Por ejemplo, los acuerdos ambientales multilaterales, que establecen los marcos jurídico e institucional para hacer frente a los retos ambientales a nivel mundial, frecuentemente crean oportunidades económicas. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، التي تنشئ أطر العمل القانونية والمؤسسية اللازمة للتصدي للتحدّيات البيئية العالمية، كثيراً ما تتيح فرصاً اقتصادية أيضاً. |
El organismo regulador de la competencia adquiere, comparte y utiliza esos conocimientos con el fin aumentar la capacidad humana e institucional para lograr la aplicación efectiva del derecho de la competencia. | UN | وتقوم وكالات المنافسة باقتناء المعارف وتبادلها واستخدامها بهدف بناء القدرات البشرية والمؤسسية اللازمة لتنفيذ قوانين المنافسة بفعالية. |
El Gobierno establecerá una administración sostenible a nivel fiscal e institucional para la celebración de elecciones futuras bajo la supervisión de la Comisión Electoral Independiente del Afganistán. | UN | وستنشـئ الحكومة إدارة مستدامة على المستويـيـن المالي والمؤسسي من أجل الانتخابات المقبلة تحت إشراف اللجنة الأفغانية الانتخابية المستقلة. |
Se han tomado medidas importantes para establecer un marco jurídico e institucional para la devolución o restitución de los bienes culturales. | UN | وتم بالفعل اتخاذ خطوات هامة لإنشاء الإطار القانوني والمؤسسي اللازم لإعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية. |
b) Más de dos tercios de los participantes en actividades del proyecto dan cuenta de aumentos de la capacidad personal e institucional para integrar el desarrollo sostenible en sus estrategias de desarrollo | UN | (ب) إفادة ما يزيد على ثلثي المشاركين في أنشطة المشروع بأنه قد تحققت زيادة في القدرة على مستويي الأفراد والمؤسسات على دمج التنمية المستدامة في استراتيجياتها الإنمائية |
Función de los marcos reglamentario e institucional para abordar los problemas de la globalización: Sr. Paolo Garonna, Funcionario encargado de la Comisión Económica para Europa (CEPE); | UN | دور الأطر التنظيمية والمؤسسية في مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة: السيد باولو غارونا، الموظف المسؤول عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ |
Los debates se centraron en la diversificación económica y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo, el apoyo técnico al fomento de la capacidad estructural e institucional para la diversificación económica, y las inversiones y asociaciones extranjeras y nacionales en apoyo de la diversificación económica. | UN | وركزت المناقشات على التنوع الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية والدعم التقني لبناء القدرات الهيكلية والمؤسسية لتحقيق التنوع الاقتصادي، وكيفية تشجيع الاستثمار الأجنبي والمحلي والشراكات لدعم التنوع الاقتصادي. |
Por lo tanto, el Gobierno viene estableciendo un marco político e institucional para el renacimiento de Guinea. | UN | وأشار إلى أنه لذلك فإن الحكومة الجديدة تسعى من أجل وضع إطار سياسي ومؤسسي من أجل غينيا جديدة. |
Se refirió al marco jurídico e institucional para la promoción de la mujer, pero también a los obstáculos con que tropezaba la plena aplicación de las leyes. | UN | وأشارت إلى الإطار القانوني والمؤسسي الرامي إلى تعزيز المرأة لكنها أشارت أيضاً إلى العقبات التي تعترض التنفيذ الكامل للقوانين. |
117. Se enriqueció el marco normativo e institucional para la reducción del riesgo de desastres. | UN | 117- وقد عززت البلاد الإطار التشريعي والمؤسسي المتعلق بالحد من خطر الكوارث. |
I. Mejora del marco jurídico e institucional para la promoción y la protección de los derechos humanos | UN | أولا - تحسين الإطار القانوني والمؤسسي المعني بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Además, como los conflictos tienen sus raíces fundamentalmente en la pobreza económica y social, tenemos interés en que exista una mayor cooperación internacional e institucional para eliminar ese obstáculo de nuestras sociedades. | UN | ونظرا ﻷن أسباب الصراع الجذرية تكمن أساسا في سوء اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية، فإننا مهتمون أشد الاهتمام بحدوث مزيد من التعاون الدولي والمؤسسي الهادف إلى إزالة هذه العقبات من مجتمعاتنا. |
Por consiguiente, Barbados está aplicando un amplio programa de reforma social, económica e institucional para gestionar mejor los cambios mundiales rápidos, al tiempo que profundiza su integración en la economía regional, en especial en la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | ولذا فـــإن بربادوس تنفذ برنامجا عريضا لﻹصلاح الاجتماعي والاقتصادي والمؤسسي بغية تحسين السيطرة على التغير العالمي السريع وتعميق في الوقت نفسه اندماجها في الاقتصادي اﻹقليمي ولا سيما في الجماعة الكاريبية. |
Cada Parte reforzará su estructura jurídica e institucional para llevar adelante el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. | UN | ٧٥١-٣ يعزز كل طرف من اﻷطراف اﻹطار القانوني والمؤسسي لديه بغية التقدم في تنفيذ التزاماته بموجب المادة ٤-١ من الاتفاقية. |