La asistencia técnica debía orientarse de manera más precisa en función del fortalecimiento de las capacidades humanas e institucionales en esos países. | UN | وينبغي للمساعدة التقنية أن توجه بشكل أفضل نحو تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية في أقل البلدان نموا. |
b. Analizar opciones de integración de principios jurídicos, económicos e institucionales en las políticas sobre el aprovechamiento múltiple del agua; | UN | ب - دراسة خيارات إدماج المبادئ القانونية والاقتصادية والمؤسسية في السياسات بشأن إدارة الاستغلال المتعدد الجوانب للمياه؛ |
b. Analizar opciones de integración de principios jurídicos, económicos e institucionales en las políticas sobre el aprovechamiento múltiple del agua; | UN | ب - دراسة خيارات إدماج المبادئ القانونية والاقتصادية والمؤسسية في السياسات بشأن إدارة الاستغلال المتعدد الجوانب للمياه؛ |
Como ya se señaló, a juicio de algunos comentaristas occidentales la crisis del Asia oriental se produjo por deficiencias estructurales e institucionales en los países afectados, que eran el resultado del medio en que se desenvolvían esas economías. | UN | كما لوحظ آنفاً، يرى بعض المعلقين الغربيين أن اﻷزمة في شرق آسيا كان سببها وجود أوجه قصور هيكلية ومؤسسية في البلدان المعنية، كانت ناجمة عن البيئة التي تعمل فيها الاقتصادات. |
Dos estudios sobre los efectos estructurales del proceso de globalización y de las reformas macroeconómicas e institucionales en esferas tales como la acumulación de capital, el presupuesto fiscal, la financiación externa y los equilibrios comerciales y los precios relativos | UN | دراستان حول الآثار الهيكلية للعولمة وإصلاحات الاقتصاد الكلي والمؤسسات في مجالات من قبيل تجميع رأس المال وميزانية الضرائب والتمويل الخارجي والتوازن التجاري والأسعار النسبية |
África seguirá igualmente, con sus propios medios, creando y fortaleciendo sus capacidades humanas e institucionales en el plano regional y subregional para garantizar la aplicación exitosa de la NEPAD. | UN | وستواصل أفريقيا أيضا، في نطاق إمكاناتها، بناء وتدعيم القدرات البشرية والمؤسسية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ضمانا للتنفيذ الناجح للشراكة الجديدة. |
La creación de marcos jurídicos e institucionales en la esfera de los derechos humanos y el fortalecimiento de los mecanismos de protección de esos derechos figuran entre los objetivos principales de mi Gobierno. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لحكومتنا إعداد الأطر القانونية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان. |
vii. El desarrollo de las capacidades individuales e institucionales en materia de buena gobernanza, con especial atención a la rendición de cuentas y la transparencia; viii. | UN | ' 7` تنمية القدرات الفردية والمؤسسية في مجالات الحكم الرشيد مع التركيز على المساءلة والشفافية؛ |
Informes sobre carencias reglamentarias e institucionales en el diseño ecológico de los productos eléctricos y electrónicos | UN | تقارير عن الثغرات التنظيمية والمؤسسية في تصاميم المنتجات الإلكترونية الخضراء |
Informes sobre deficiencias reglamentarias e institucionales en el diseño de productos eléctricos y electrónicos ecológicos. | UN | تقارير عن الثغرات التنظيمية والمؤسسية في تصميم المنتجات الإلكترونية الخضراء |
El año pasado se fortaleció la política de simplificación de trámites mediante la vinculación de los distintos actores sociales, económicos, políticos e institucionales, en una gran cruzada para conseguir metas de eficiencia. | UN | وتعززت سياسة تبسيط اﻷعمال الورقية في العـــام الماضـــي بضم صفوف ذوي الفعاليات الاجتماعية والاقتصاديــة والسياسية والمؤسسية في حملة كبيرة لصالح الكفاءة في العمل. |
Para apoyar los esfuerzos a escala nacional, la comunidad internacional debe asignar alta prioridad a la integración de los países más pobres del mundo en el sistema comercial mundial y a la creación de capacidades humanas e institucionales en esos países. | UN | ولدعم الجهود على الصعيد الوطني يجب على المجتمع الدولي أن يعطي أولوية لﻹدماج التام ﻷشد بلدان العالم فقرا في نظام التجارة العالمي وبناء القدرات البشرية والمؤسسية في هذه البلدان. |
Para apoyar los esfuerzos a escala nacional, la comunidad internacional debe asignar alta prioridad a la integración de los países más pobres del mundo en el sistema comercial mundial y a la creación de capacidades humanas e institucionales en esos países. | UN | ولدعم الجهود على الصعيد الوطني يجب على المجتمع الدولي أن يعطي أولوية لﻹدماج التام ﻷشد بلدان العالم فقرا في نظام التجارة العالمي وبناء القدرات البشرية والمؤسسية في هذه البلدان. |
En consonancia con esa recomendación, los programas de cooperación técnica de la UNCTAD estuvieron especialmente centrados en el fomento de las capacidades humanas e institucionales en los países beneficiarios. | UN | وعملاً بتلك التوصية، وجهت برامج التعاون التقني للأونكتاد اهتماماً خاصاً إلى بناء القدرات البشرية والمؤسسية في البلدان المستفيدة. |
Después de un largo período de estancamiento se han reanudado los procesos políticos e institucionales en Camboya. | UN | 47 - بعد جمود مطول، استؤنفت العمليتان السياسية والمؤسسية في كمبوديا. |
Se apoyará la ejecución de los proyectos que financia el FIDA en zonas de tierras altas y de secano haciendo investigaciones para lograr avances tecnológicos e institucionales en materia de agricultura y agrosilvicultura. | UN | وسوف تدعم تنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في المرتفقات ومناطق الري المطري عن طريق البحوث المتعلقة بالابتكارات التقنية والمؤسسية في مجالي الزراعة والحراجة الزراعية. |
A. Necesidades sociales e institucionales en el contexto de los cambios de la variabilidad climática y las actividades humanas 5 - 7 3 | UN | ألف- الاحتياجات الاجتماعية والمؤسسية في سياق التغيرات المتعلقة بتقلب المناخ والأنشطة البشرية 5- 7 3 |
A. Necesidades sociales e institucionales en el contexto de los cambios de la variabilidad climática y las actividades humanas | UN | ألف - الاحتياجات الاجتماعية والمؤسسية في سياق التغيرات المتعلقة بتقلب المناخ والأنشطة البشرية |
Varios PMA se han beneficiado también del programa TrainForTrade de la UNCTAD, cuyo objetivo es reforzar las capacidades humanas e institucionales en las esferas del comercio internacional, la inversión, la gestión de puertos y el turismo. | UN | كما استفادت العديد من أقل البلدان نمواً من برنامج التدريب التجاري للأونكتاد الذي يرمي إلى تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية في ميادين التجارة الدولية، والاستثمار، وإدارة الموانئ والسياحة. |
Por consiguiente, el Banco Mundial alienta activamente las reformas políticas e institucionales en los países en desarrollo que creen un marco de incentivos más favorables para que puedan beneficiarse más de las oportunidades comerciales internacionales. | UN | ومن ثم، يشجع البنك الدولي بشدة اصلاحات سياسية ومؤسسية في البلدان النامية من شأنها أن تخلق إطاراً حافزاً أكثر مؤاتاة يتيح لها الاستفادة بقدر أكبر من الفرص التجارية الدولية. |
144. Asistencia técnica y cooperación para el fomento de las capacidades individuales e institucionales en relación con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | 144- المساعدة والتعاون التقنيان من أجل تعزيز قدرات الأفراد والمؤسسات في مجال حقوق الإنسان الدولية. |
El surgimiento de ese entendimiento común también ha influido en la amplia difusión de prácticas estatales y de reformas constitucionales, legislativas e institucionales en el plano nacional y ha recibido apoyo de ese proceso. | UN | وقد حظي ظهور هذا الفهم المشترك بمزيد من التوضيح والدعم من خلال ممارسات الدول المنتشرة ومن خلال الإصلاحات الدستورية والتشريعية والمؤسسية على الصعيد المحلي. |