"e institucionales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمؤسسية في
        
    • ومؤسسية في
        
    • والمؤسسات في
        
    • والمؤسسية على
        
    La asistencia técnica debía orientarse de manera más precisa en función del fortalecimiento de las capacidades humanas e institucionales en esos países. UN وينبغي للمساعدة التقنية أن توجه بشكل أفضل نحو تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية في أقل البلدان نموا.
    b. Analizar opciones de integración de principios jurídicos, económicos e institucionales en las políticas sobre el aprovechamiento múltiple del agua; UN ب - دراسة خيارات إدماج المبادئ القانونية والاقتصادية والمؤسسية في السياسات بشأن إدارة الاستغلال المتعدد الجوانب للمياه؛
    b. Analizar opciones de integración de principios jurídicos, económicos e institucionales en las políticas sobre el aprovechamiento múltiple del agua; UN ب - دراسة خيارات إدماج المبادئ القانونية والاقتصادية والمؤسسية في السياسات بشأن إدارة الاستغلال المتعدد الجوانب للمياه؛
    Como ya se señaló, a juicio de algunos comentaristas occidentales la crisis del Asia oriental se produjo por deficiencias estructurales e institucionales en los países afectados, que eran el resultado del medio en que se desenvolvían esas economías. UN كما لوحظ آنفاً، يرى بعض المعلقين الغربيين أن اﻷزمة في شرق آسيا كان سببها وجود أوجه قصور هيكلية ومؤسسية في البلدان المعنية، كانت ناجمة عن البيئة التي تعمل فيها الاقتصادات.
    Dos estudios sobre los efectos estructurales del proceso de globalización y de las reformas macroeconómicas e institucionales en esferas tales como la acumulación de capital, el presupuesto fiscal, la financiación externa y los equilibrios comerciales y los precios relativos UN دراستان حول الآثار الهيكلية للعولمة وإصلاحات الاقتصاد الكلي والمؤسسات في مجالات من قبيل تجميع رأس المال وميزانية الضرائب والتمويل الخارجي والتوازن التجاري والأسعار النسبية
    África seguirá igualmente, con sus propios medios, creando y fortaleciendo sus capacidades humanas e institucionales en el plano regional y subregional para garantizar la aplicación exitosa de la NEPAD. UN وستواصل أفريقيا أيضا، في نطاق إمكاناتها، بناء وتدعيم القدرات البشرية والمؤسسية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ضمانا للتنفيذ الناجح للشراكة الجديدة.
    La creación de marcos jurídicos e institucionales en la esfera de los derechos humanos y el fortalecimiento de los mecanismos de protección de esos derechos figuran entre los objetivos principales de mi Gobierno. UN ومن الأهداف الرئيسية لحكومتنا إعداد الأطر القانونية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان.
    vii. El desarrollo de las capacidades individuales e institucionales en materia de buena gobernanza, con especial atención a la rendición de cuentas y la transparencia; viii. UN ' 7` تنمية القدرات الفردية والمؤسسية في مجالات الحكم الرشيد مع التركيز على المساءلة والشفافية؛
    Informes sobre carencias reglamentarias e institucionales en el diseño ecológico de los productos eléctricos y electrónicos UN تقارير عن الثغرات التنظيمية والمؤسسية في تصاميم المنتجات الإلكترونية الخضراء
    Informes sobre deficiencias reglamentarias e institucionales en el diseño de productos eléctricos y electrónicos ecológicos. UN تقارير عن الثغرات التنظيمية والمؤسسية في تصميم المنتجات الإلكترونية الخضراء
    El año pasado se fortaleció la política de simplificación de trámites mediante la vinculación de los distintos actores sociales, económicos, políticos e institucionales, en una gran cruzada para conseguir metas de eficiencia. UN وتعززت سياسة تبسيط اﻷعمال الورقية في العـــام الماضـــي بضم صفوف ذوي الفعاليات الاجتماعية والاقتصاديــة والسياسية والمؤسسية في حملة كبيرة لصالح الكفاءة في العمل.
    Para apoyar los esfuerzos a escala nacional, la comunidad internacional debe asignar alta prioridad a la integración de los países más pobres del mundo en el sistema comercial mundial y a la creación de capacidades humanas e institucionales en esos países. UN ولدعم الجهود على الصعيد الوطني يجب على المجتمع الدولي أن يعطي أولوية لﻹدماج التام ﻷشد بلدان العالم فقرا في نظام التجارة العالمي وبناء القدرات البشرية والمؤسسية في هذه البلدان.
    Para apoyar los esfuerzos a escala nacional, la comunidad internacional debe asignar alta prioridad a la integración de los países más pobres del mundo en el sistema comercial mundial y a la creación de capacidades humanas e institucionales en esos países. UN ولدعم الجهود على الصعيد الوطني يجب على المجتمع الدولي أن يعطي أولوية لﻹدماج التام ﻷشد بلدان العالم فقرا في نظام التجارة العالمي وبناء القدرات البشرية والمؤسسية في هذه البلدان.
    En consonancia con esa recomendación, los programas de cooperación técnica de la UNCTAD estuvieron especialmente centrados en el fomento de las capacidades humanas e institucionales en los países beneficiarios. UN وعملاً بتلك التوصية، وجهت برامج التعاون التقني للأونكتاد اهتماماً خاصاً إلى بناء القدرات البشرية والمؤسسية في البلدان المستفيدة.
    Después de un largo período de estancamiento se han reanudado los procesos políticos e institucionales en Camboya. UN 47 - بعد جمود مطول، استؤنفت العمليتان السياسية والمؤسسية في كمبوديا.
    Se apoyará la ejecución de los proyectos que financia el FIDA en zonas de tierras altas y de secano haciendo investigaciones para lograr avances tecnológicos e institucionales en materia de agricultura y agrosilvicultura. UN وسوف تدعم تنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في المرتفقات ومناطق الري المطري عن طريق البحوث المتعلقة بالابتكارات التقنية والمؤسسية في مجالي الزراعة والحراجة الزراعية.
    A. Necesidades sociales e institucionales en el contexto de los cambios de la variabilidad climática y las actividades humanas 5 - 7 3 UN ألف- الاحتياجات الاجتماعية والمؤسسية في سياق التغيرات المتعلقة بتقلب المناخ والأنشطة البشرية 5- 7 3
    A. Necesidades sociales e institucionales en el contexto de los cambios de la variabilidad climática y las actividades humanas UN ألف - الاحتياجات الاجتماعية والمؤسسية في سياق التغيرات المتعلقة بتقلب المناخ والأنشطة البشرية
    Varios PMA se han beneficiado también del programa TrainForTrade de la UNCTAD, cuyo objetivo es reforzar las capacidades humanas e institucionales en las esferas del comercio internacional, la inversión, la gestión de puertos y el turismo. UN كما استفادت العديد من أقل البلدان نمواً من برنامج التدريب التجاري للأونكتاد الذي يرمي إلى تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية في ميادين التجارة الدولية، والاستثمار، وإدارة الموانئ والسياحة.
    Por consiguiente, el Banco Mundial alienta activamente las reformas políticas e institucionales en los países en desarrollo que creen un marco de incentivos más favorables para que puedan beneficiarse más de las oportunidades comerciales internacionales. UN ومن ثم، يشجع البنك الدولي بشدة اصلاحات سياسية ومؤسسية في البلدان النامية من شأنها أن تخلق إطاراً حافزاً أكثر مؤاتاة يتيح لها الاستفادة بقدر أكبر من الفرص التجارية الدولية.
    144. Asistencia técnica y cooperación para el fomento de las capacidades individuales e institucionales en relación con la normativa internacional de derechos humanos. UN 144- المساعدة والتعاون التقنيان من أجل تعزيز قدرات الأفراد والمؤسسات في مجال حقوق الإنسان الدولية.
    El surgimiento de ese entendimiento común también ha influido en la amplia difusión de prácticas estatales y de reformas constitucionales, legislativas e institucionales en el plano nacional y ha recibido apoyo de ese proceso. UN وقد حظي ظهور هذا الفهم المشترك بمزيد من التوضيح والدعم من خلال ممارسات الدول المنتشرة ومن خلال الإصلاحات الدستورية والتشريعية والمؤسسية على الصعيد المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus