ويكيبيديا

    "e instituciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمؤسسات التي
        
    • والمؤسسات الذين
        
    • والمؤسسات الخاضعة
        
    • ومؤسسات أخرى
        
    • والمؤسسات المعنية
        
    • والمؤسسات من
        
    • والمؤسسات أن
        
    • ومؤسسات ذات
        
    • والمؤسسات العديدة
        
    • والمؤسسات اللازمة
        
    • والمؤسسات المدرجة
        
    • والمؤسسات ممن
        
    • ومؤسسات تقوم
        
    Las organizaciones e instituciones que trabajan a favor del adelanto de la mujer no han sido muy eficaces. UN وكذلك المنظمات والمؤسسات التي تعمل من أجل النهوض بالمرأة لم تقم بعد بعملها بصورة فعالة.
    Se rastrean los procesos e instituciones que han sido decisivos para lograr la categorización de dicha violencia como cuestión de derechos humanos. UN وتتبع العمليات والمؤسسات التي كان لها دور محوري في تصنيف هذا العنف باعتباره من دواعي القلق على حقوق الإنسان.
    Deseo expresar en nombre del Comité Asesor mi agradecimiento a los Estados Miembros, organizaciones e instituciones que han contribuido al éxito del Programa. UN واسمحوا لي أن أعرب باسم اللجنة الاستشارية عن تقديري للدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات التي أسهمت في نجاح البرنامج.
    Hay que reformar las políticas e instituciones que impiden que se manifieste el verdadero potencial de la mitad de la población del planeta. UN ولا بد من إصلاح السياسات والمؤسسات التي تقمع اﻹمكانات الحقيقية لنصف سكان اﻷرض.
    El programa para niños en circunstancias especialmente difíciles ofrece servicios sociales y de orientación, así como también asistencia material a orfanatos e instituciones que atienden a niños abandonados, desplazados y refugiados. UN ويوفر برنامج مساعدة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة الخدمات الاجتماعية والاستشارية اللازمة، فضلا عن المساعدة المادية للمياتم والمؤسسات التي تعنى برعاية اﻷطفال المهجورين والمشردين واللاجئين.
    Permítaseme expresar, en nombre del Comité Asesor, nuestro agradecimiento a los Estados Miembros, organizaciones e instituciones que han contribuido al éxito del Programa. UN واسمحوا لي أن أعرب، نيابة عن اللجنة الاستشارية عن تقديرنا للدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات التي أسهمت في نجاح البرنامج.
    El Comité debe llevar una base de datos de las personas necesitadas y de los grupos e instituciones que representan a los necesitados y a los menos afortunados. UN والمنتظر من اللجنة أن تحتفظ بقاعدة بيانات عن المحتاجين وعن الجماعات والمؤسسات التي تمثل المحتاجين والمحرومين.
    La importancia que tienen el mar y las normas e instituciones que lo rigen para la Argentina se ve acrecentada por lo que las vías marítimas significan para su comercio exterior. UN وتزداد أهمية البحار والقوانين والمؤسسات التي تحكمها، بالنسبة لﻷرجنتين، بفعل دور الطرق البحرية في تجارتها الدولية.
    También apoyará y ampliará las redes e instituciones que promueven la cooperación regional y el intercambio de información. UN وسوف يعمل أيضا على دعم وتوسيع الشبكات والمؤسسات التي تنهض بالتعاون اﻹقليمي وتقاسم المعلومات.
    El orador hace un llamamiento a los Estados e instituciones que se han beneficiado de los programas del UNITAR para que hagan contribuciones al Instituto. UN وناشد الدول والمؤسسات التي استفادت من برامج اليونيتار أن تقدم له مساهمات.
    Disposiciones constitucionales e instituciones que garantizan la aplicación de la Convención UN التدابير الدستورية والمؤسسات التي تضمن تطبيق الاتفاقية
    Su sección beninesa fue creada en 1991 y respalda las actividades de las organizaciones e instituciones que trabajan en la puesta en práctica de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويساند هذا الفرع أنشطة المنظمات والمؤسسات التي تعمل على تطبيق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El informe incluye lo registrado del 2002 al 2003 y en algunos casos se hace referencia al 2001 de manera comparativa; así también, temas e instituciones que no se tomaron en cuenta en los informes anteriores. UN ويشمل هذا التقرير ما تم في سنتي 2002 و 2003 ويُشار إلى سنة 2001 في كل حالة للمقارنة، وذلك مع تناول المواضيع والمؤسسات التي لم تؤخذ في الاعتبار في التقارير السابقة.
    Abrigamos la firme esperanza de que se unan a nosotros en esta tarea todos los países e instituciones que comparten nuestros objetivos y nuestras aspiraciones. UN ويحدونا أمل كبير في أن تنضم إلينا في هذا المجهود جميع البلدان والمؤسسات التي تشاركنا الأهداف والتطلعات.
    Esta será la guía para definir el tipo de estructuras e instituciones que requerimos. UN وسيكون هذا هو مقياس تحديد نوع الهياكل والمؤسسات التي نحتاجها.
    Para ello, hacen falta leyes e instituciones que protejan los derechos de propiedad, que fomenten la apertura, que mejoren la gestión financiera y que fortalezcan los mercados de capital. UN كما تلزمنا القوانين والمؤسسات التي تحمي حقوق الملكية وتشجع الانفتاح وتحسّن الإدارة المالية وتعزز الأسواق الرأسمالية.
    Principio 38. Reforma de las leyes e instituciones que contribuyen a la impunidad UN المبدأ 38- إصلاح القوانين والمؤسسات التي تسهم في الإفلات من العقاب
    PRINCIPIO 38. REFORMA DE LAS LEYES e instituciones que CONTRIBUYEN A LA IMPUNIDAD UN المادة 38- إصلاح القوانين والمؤسسات التي تسهم في الإفلات من العقاب
    La Agencia está obligada por ley a proporcionar evaluaciones de seguridad sobre individuos e instituciones que tengan acceso a información secreta. UN والوكالة ملزمة بمقتضى القانون بأن تقدم تقييمات أمنية عن الأفراد والمؤسسات الذين يعالجون المعلومات المصنفة.
    La Santa Sede también debe velar por que las personas e instituciones que actúan en todo el mundo bajo su autoridad, como las escuelas católicas, desempeñen un papel activo a ese respecto, entre otros medios traduciendo el Protocolo facultativo a los idiomas locales y divulgándolo en un formato adaptado a los niños. UN وينبغي للكرسي الرسولي أن يحرص على أن يؤدي الأفراد والمؤسسات الخاضعة لسلطته في جميع أنحاء العالم، بما فيها المدارس الكاثوليكية، دوراً فاعلاً في هذا الصدد، بما في ذلك ترجمة البروتوكول الاختياري إلى اللغات المحلية ونشره بصيغ تلائم الأطفال.
    En su sentido más amplio, este concepto no implica exclusivamente el acceso al sistema judicial sino que también incluye el acceso a otros mecanismos e instituciones que asisten a los individuos a la hora de reclamar sus derechos y tratar con los organismos estatales, como por ejemplo las comisiones nacionales de derechos humanos, el defensor del pueblo o las instituciones de mediación. UN ولا يقتصر هذا المفهوم في معناه الأوسع على فرص اللجوء إلى النظام القضائي فحسب، بل يشمل أيضا الوصول إلى آليات ومؤسسات أخرى تساعد الأفراد في المطالبة بحقوقهم والتعامل مع الأجهزة الحكومية، وذلك من قبيل اللجان الوطنية لحقوق الإنسان أو أمين المظالم أو مؤسسات الوساطة.
    Siguió participando en los mecanismos de coordinación establecidos entre las organizaciones e instituciones que se ocupaban de las cuestiones referentes a las elecciones a los concejos municipales. UN وواصل المشاركة في آليات التنسيق المنشأة بين المنظمات والمؤسسات المعنية بالمسائل المتصلة بانتخابات المجالس المحلية.
    El compromiso de las instituciones provisionales de asignar los fondos necesarios y el apoyo logístico para las tareas de reconstrucción, incluida la reconstrucción de los edificios y monumentos religiosos, las casas e instituciones que resultaron destruidos y dañados, como por ejemplo las escuelas y los centros de salud, así como la indemnización por la pérdida o daños a la propiedad, deben traducirse en resultados prácticos sin demora. UN ويجب أن يترجم إلى نتائج عملية دون تأخير تعهد المؤسسات المؤقتة بتوفير ما يلزم من الأموال والدعم بالسوقيات لجهود التعمير بما في ذلك لإعادة بناء ما تهدم أو أصيب بأضرار من المباني والآثار الدينية، والمنازل والمؤسسات من قبيل المدارس ومرافق الصحة، فضلا عن التعويض عن الممتلكات التي أصيبت بأضرار أو فقدت.
    Por consiguiente, el Secretario General de la UNCTAD pidió a esos países e instituciones que le proporcionaran información sobre las medidas que habían tomado al respecto. UN وعليه، طلب اﻷمين العام لﻷونكتاد من هذه الدول والمؤسسات أن تزوده بالمعلومات بشأن اﻹجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Esos cursos se organizarían conjuntamente con universidades e instituciones que se ocupaban del espacio y sus conclusiones se transmitirían al Equipo de acción. UN وستُنظم حلقات العمل بالتشارك مع جامعات ومؤسسات ذات صلة بالفضاء، وستحال استنتاجاتها إلى فريق العمل.
    Queremos dar las gracias a las numerosas personas e instituciones que han contribuido sustantiva o financieramente a la producción del presente informe. UN نود أن نتقدم بالشكر إلى اﻷفراد والمؤسسات العديدة التي أسهمت من الناحيتين الفنية والمالية في إنتاج هذا التقرير.
    Incluso en circunstancias óptimas, lleva tiempo introducir e implantar los mecanismos, procedimientos e instituciones que requiere ese nuevo enfoque. UN إذ أن اﻷخذ باﻵليات واﻹجراءات والمؤسسات اللازمة لتطبيق هذا النهج الجديد يتطلب وقتا، حتى في أفضل الظروف.
    Además, el Comité de Derechos Humanos ha examinado los efectos de las distintas sanciones en los derechos económicos, sociales y culturales de las organizaciones e instituciones que figuran en la lista del Comité de Sanciones de Naciones Unidas o de las que se benefician de sus servicios. UN كما نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في أثر الجزاءات الفردية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمنظمات والمؤسسات المدرجة في قائمة لجنة جزاءات الأمم المتحدة أو تلك التي تستفيد من خدماتها().
    Los participantes, aprovechando la experiencia de los individuos e instituciones que habían ejecutado los proyectos que se presentaron en el curso práctico, llegaron a la conclusión de que toma de cuatro a cinco años convencer a los entes normativos y otros interesados de la utilidad de la teleobservación. UN وبناء على الدروس التي تعلمها الأفراد والمؤسسات ممن اضطلعوا بتطبيق المشاريع التي عرضت أثناء حلقة العمل، استنتج المشاركون أن إقناع المسؤولين وغيرهم من أصحاب المصلحة بفائدة الاستشعار عن بعد يستغرق من أربع إلى خمس سنوات.
    Algunos de ellos son hogares para menores que necesitan supervisión educativa directa e instituciones que realizan las tareas educativas en un medio abierto. UN بعضها عبارة عن دور لﻷحداث المحتاجين إلى إشراف تعليمي مباشر ومؤسسات تقوم بأعمال تعليمية في بيئة مفتوحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد