:: Fragmentación de la zona, impuesta mediante arreglos provisionales, que hacen imposibles los enfoques coherentes e integrados de gestión ambiental | UN | :: تجزيء المناطق وفق ترتيبات مؤقتة تجعل من المستحيل اعتماد نهج متسقة ومتكاملة في مجال الإدارة البيئية؛ |
Dicha mesa redonda proporcionaría un marco de referencia para elaborar criterios coordinados e integrados. | UN | وذكر المؤتمر أن اجتماع المائدة المستديرة يوفر إطارا لنهوج منسقة ومتكاملة. |
Ahora existe un mayor reconocimiento de la necesidad de análisis y enfoques sistemáticos e integrados para encontrar soluciones. | UN | ويسود الآن اعتراف أكبر بالحاجة إلى إجراء تحليلات نظمية ومتكاملة واتباع نهوج تفضي إلى إيجاد حلول لمشكلة الجوع. |
Creo que es la prueba de que esfuerzos conjuntos e integrados de la comunidad internacional pueden producir resultados notables. | UN | وأرى دليلا على أن الجهود المشتركة والمتكاملة للمجتمع الدولي يمكن أن تسفر عن نتائج رائعة. |
:: La mitigación de la pobreza, la reducción de la vulnerabilidad y el fomento de la resiliencia requerían enfoques multidimensionales e integrados. | UN | :: للتخفيف من حدة الفقر ومعالجة أوجه الضعف وبناء القدرة على التكيف لا بد من نهج متكاملة ومتعددة الأبعاد. |
:: Las limitaciones institucionales, especialmente en el plano nacional, que impiden la elaboración de criterios amplios e integrados para abordar el desarrollo sostenible de las zonas de montaña. | UN | :: القيود المؤسسية، وبصفة خاصة على الصعيد القطري، التي تعوق إعداد نُهج شاملة ومتكاملة للتنمية المستدامة للجبال. |
Malasia ha reconocido siempre el carácter multidimensional de la pobreza y la necesidad de aplicar enfoques prácticos e integrados para su erradicación efectiva. | UN | وقد أدركت ماليزيا دائما الطبيعة المتعددة الأبعاد للفقر وضرورة اتخاذ نهج عملية ومتكاملة للقضاء على الفقر بفعالية. |
Para enfrentarlos había que reconocer dichas concatenaciones y adoptar enfoques holísticos e integrados para realizar la resiliencia de los sistemas socioeconómicos. | UN | وتتطلب معالجتها الاعتراف بتلك الروابط، واعتماد نهج شاملة ومتكاملة لزيادة مرونة النظم الاجتماعية والاقتصادية. |
Para alcanzar resultados holísticos e integrados a fin de promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer de conformidad con las prioridades nacionales | UN | تحقيق نتائج شاملة ومتكاملة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بما يتماشى مع الأولويات الوطنية |
Dicho proceso debería concentrarse decididamente en la viabilidad de establecer mecanismos de desarrollo regionales multidisciplinarios e integrados similares a las estructuras de los bancos de desarrollo regionales y que sean responsables de las actividades operacionales para el desarrollo realizadas por las organizaciones. | UN | وينبغي لها أن تركز بوضوح على جدوى انشاء آليات انمائية اقليمية متعددة التخصصات ومتكاملة في منظومة اﻷمم المتحدة، على غرار هياكل المصارف الانمائية الاقليمية، وتكون مسؤولة عن اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظمات من أجل التنمية. |
Al respecto, se recomienda un mayor compromiso por parte de las autoridades de ampliar las investigaciones sobre los métodos anticonceptivos masculinos y ampliar, o crear servicios clínicos eficaces e integrados adaptados a las necesidades concretas de los hombres. | UN | وفي ضوء ذلك يوصى المسؤولون عن رسم السياسة بزيادة التزامهم بتوسيع البحوث بشأن أساليب منع الحمل التي يستخدمها الذكور، وبتوسيع أو إنشاء خدمات اكلينيكية فعالة ومتكاملة تتكيف مع الاحتياجات المحددة للرجل. |
k) Elaborar programas de capacitación a nivel de todo el sistema, innovadores e integrados, incluso para el personal de contratación nacional; | UN | " )ك( وضع برامج تدريب مشتركة ومبتكرة ومتكاملة على نطاق المنظومة، بما في ذلك برامج لتدريب الموظفين الوطنيين؛ |
A nivel nacional, el Gobierno del Reino de Swazilandia ha revisado el Programa de Salud Reproductiva y de Derechos Reproductivos para que esté de acuerdo con el Programa de Acción de la Conferencia pueda ofrecer servicios amplios e integrados. | UN | وعلى المستوى الوطني، استعرضت حكومة مملكة سوازيلند برنامج الصحة اﻹنجابية وحقوق اﻹنجاب لكي يتماشى وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مما يوفر خدمات شاملة ومتكاملة. |
En otros países, como Kenya, el Fondo presta ayuda para el desarrollo y la prestación de servicios de salud reproductiva generales e integrados. | UN | ١٥ - وفي أماكن أخرى، في كينيا على سبيل المثال، يدعم الصندوق تطوير وتنفيذ خدمات شاملة ومتكاملة في مجال الصحة اﻹنجابية. |
En general, el PNUMA tiene el compromiso de prestar servicios de manera más consecuente mediante métodos mejor coordinados e integrados en el Programa. | UN | ويلتزم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بصفة إجمالية، بتسليم المشروعات بصورة أكثر اتساقاً من خلال النهوض بالنهج المتسقة والمتكاملة في البرنامج. |
En general, el PNUMA tiene el compromiso de prestar servicios de manera más consecuente mediante métodos mejor coordinados e integrados en el Programa. | UN | ويلتزم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بصفة إجمالية، بتسليم المشروعات بصورة أكثر اتساقاً من خلال النهوض بالنهج المتسقة والمتكاملة في البرنامج. |
Para ello, el desarrollo de sistemas amplios e integrados de ordenación de las zonas costeras es esencial. | UN | ومن الأساسي في هذا الشأن تطوير نظم الإدارة الشاملة والمتكاملة للمناطق الساحلية. |
Opinan que para reestructurar la ayuda de forma que contribuya al logro de determinados objetivos, sería útil disponer de balances globales e integrados del flujo de recursos en cada país. | UN | وتعتقد تلك الوكالات أن من المفيد، من أجل إعادة تنظيم المعونة بحيث تتمكن من تحقيق أهداف معينة، أن تتوفر كشوف قطرية متكاملة وشاملة لتدفق الموارد. |
Para conseguir el incremento necesario de la productividad del uso de recursos de modo sostenible es preciso disponer de sistemas de conocimientos nuevos e integrados. | UN | ولتحقيق الزيادات اللازمة في إنتاجية استخدام الموارد بشكل مستدام، لا بد من وجود نظم معرفية متكاملة جديدة. |
La experiencia ha demostrado que un valor adicional de la Iniciativa de los Cascos Blancos es su capacidad de incluir a personal calificado en equipos capacitados e integrados. | UN | وقد تبين من التجربة أن هذه المبادرة لها قيمة إضافية تتمثل في قدرتها على توفير موارد بشرية مؤهلة باعتبارها جزءا من أفرقة مدربة متكاملة. |
Algunos países han abandonado los modelos de planificación clásicos para aplicar mecanismos de planificación más flexibles e integrados. | UN | فقد تخلى بعض البلدان عن نماذج التخطيط التقليدية، وهو في سبيله الى التحول الى اﻷخذ بآليات للتخطيط أكثر مرونة وتكاملا. |
En él se esbozan los principios, los objetivos y las disposiciones institucionales para una estrategia política y un programa de asistencia más coherentes, efectivos e integrados. | UN | وهو يرسم الخطوط العامة للمبادئ واﻷهداف والترتيبات المؤسسية لزيادة تماسك وفاعلية وتكامل الاستراتيجيات السياسية وبرامج المساعدة. |
A fin de garantizar el cumplimiento de los objetivos de las cumbres, el Consejo Económico y Social se ha comprometido a promover una aplicación y un seguimiento coordinados e integrados de los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, por ejemplo mediante el fortalecimiento de los vínculos con sus comisiones orgánicas y otros órganos pertinentes. | UN | ولضمان تحقيق أهداف مؤتمرات القمة قام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالعمل على وضع نهج منسق ومتكامل لتنفيذ عملية المتابعة لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الكبرى ومؤتمرات القمة، منها تقوية الروابط مع لجانه الفنية وغيرها من الهيئات المختصة. |
Esa tecnología es la expresión misma de los esfuerzos sostenidos e integrados por elaborar, en la medida de lo posible, una tecnología idónea que esté en consonancia con las exigencias nacionales y las de los empresarios extranjeros e inversionistas y que deje margen a las innovaciones y ofrezca oportunidades en otras esferas de aplicación. | UN | وأن هذه التكنولوجيا تعبير عن الجهد المنتظم والمتكامل ﻹنتاج تكنولوجيا مناسبة بقدر الامكان تتمشى مع المتطلبات الوطنية ومتطلبات منظمي المشاريع اﻷجانب والمستثمرين وتتيح الابتكار مما يؤدي الى اتاحة فرص في مجالات تطبيقية أخرى. |
Para las actividades de cualquier ministerio, dependencia o entidad pública deben identificarse o elaborarse objetivos de control interno apropiados, completos, razonables e integrados en los objetivos generales de la institución. | UN | ٣٢ - يجب تحديد أهداف محددة للمراقبة أو وضعها لنشاط كل وزارة/إدارة/جهاز. ويجب أن تكون هذه اﻷهداف ملائمة وشاملة ومعقولة ومندمجة في اﻷهداف التنظيمية العامة. |