ويكيبيديا

    "e integrarlas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإدماجها
        
    • وإدماجهم
        
    • ودمجها
        
    • ودمجهم
        
    • وأن تدمجها
        
    • وتدمجها
        
    • وعلى دمج تلك
        
    Desea saber qué tiene previsto el Gobierno para resolver la situación de manera global y, en concreto, qué medidas se han previsto para atenuar el impacto de la crisis económica sobre las mujeres e integrarlas en la red macroeconómica. UN واستطردت قائلة إنها تود أن تعرف كيف تعتزم الحكومة معالجة تلك الحالة بطريقة شاملة، وعلى وجه الخصوص ما هي الخطوات المتوخاة للتقليل من أثر الأزمة الاقتصادية على المرأة وإدماجها في شبكة الاقتصاد الكلي.
    Hay que hacer más operativas las estrategias y estructuras municipales de retorno e integrarlas en el desarrollo municipal y comunitario. UN ويتعين زيادة تفعيل هياكل واستراتيجيات عمليات العودة إلى البلديات وإدماجها في التنمية البلدية والمجتمعية.
    Es importante aumentar las actividades deportivas e integrarlas en las políticas de educación física, así como en las del sector de salud pública y otras políticas pertinentes. UN ومن المهم زيادة الأنشطة الرياضية وإدماجها في التربية البدنية، وكذلك في سياسات الصحة العامة والسياسات ذات الصلة الأخرى.
    Al mismo tiempo, es preciso que reconozcamos también el enorme reto que entraña la tarea de asimilar a todas esas personas e integrarlas a las comunidades locales. UN ويجب أن ندرك في نفس الوقت التحدي الضخم الذي يشكله استيعاب كل هؤلاء الأفراد وإدماجهم في المجتمعات المحلية.
    Preguntó qué medidas concretas se habían adoptado para proteger a las personas con discapacidad e integrarlas en la sociedad y cuáles eran los resultados previstos. UN وتساءلت عن التدابير الملموسة التي اتخذت لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع، وعن النتائج المتوخاة.
    Para ello es fundamental la elaboración de un marco común para estandarizar los datos geoespaciales con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos y recursos, armonizar las iniciativas individuales e integrarlas en un sistema simplificado. UN ومن الأمور الأساسية في هذا المسعى توحيد وتطوير إطار مشترك للبيانات الجغرافية المكانية لتفادي ازدواجية الجهود وهدر الموارد ولتنسيق الجهود الفردية ودمجها في إطار نهج منظم.
    El objetivo principal del Gobierno consiste en garantizar la independencia de las personas con discapacidad e integrarlas en la sociedad. UN وأعلن أن الهدف الرئيسي للحكومة هو ضمان استقلالية المعوقين ودمجهم في المجتمع.
    Uno de los desafíos clave es conseguir ampliar las iniciativas e integrarlas en los programas y en las estrategias de creación de capacidad. UN ومن التحديات الأساسية التي تنبغي مواجهتها، رفع مستوى هذه المبادرات وإدماجها في برامج واستراتيجيات لتطوير القدرات.
    Al mismo tiempo, hemos revitalizado los valores de la asistencia social mutua y de la solidaridad nacional con el fin de proporcionar asistencia a los desposeídos, ayudar al desarrollo de las regiones remotas de la nación e integrarlas en el marco de la economía nacional para elevar así el nivel de vida de sus habitantes. UN وبإزاء ذلك أحيينـا قيـم التكافل الاجتماعي والتضامن الوطني، لﻷخـذ بيـد ضعـاف الحال، وتطوير المناطق النائية وسكانها، وإدماجها في الدورة الاقتصادية للترفيع من مستوى معاشها.
    A fin de fomentar las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros e integrarlas en la estrategia general de los países y sus políticas nacionales, el Banco Mundial había elaborado varios instrumentos. UN ومن أجل تعزيز المشاغل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وإدماجها في استراتيجيات نظم البلدان وسياساتها الوطنية، استحدث البنك الدولي عدداً من الأدوات.
    Según se informa, al término de la reunión los antiguos caudillos convinieron en desarmar a sus milicias e integrarlas en el ejército y la policía nacionales. UN وفي نهاية الاجتماع، وافق أمـراء الحرب السابقون، حسبما أفادت التقارير، على نـزع أسلحة ميليشياتهم وإدماجها في الجيش الوطني وأجهـزة الشرطة.
    Además, es necesario considerar las consecuencias de política de esos estudios e integrarlas en cuanto sea posible en los planes de desarrollo en curso del respectivo país, como parte de una estrategia más amplia de respuesta a los cambios climáticos. UN ٤٣١ - ومن الضروري فضلا عن ذلك دراسة آثار هذه الدراسات فيما يتعلق بالسياسات وإدماجها بقدر المستطاع في الخطط اﻹنمائية القطرية الحالية كجزء من استراتيجية الاستجابة اﻷوسع لتغير المناخ.
    Recordando las resoluciones de la Asamblea General sobre países con economías en transición, en particular aquellas en las que la Asamblea invitó al sistema de las Naciones Unidas a que siguiera prestando apoyo a esos países en sus esfuerzos por transformar sus economías e integrarlas en la economía mundial, UN إذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة بشأن البلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال وبخاصة القرارات التي دعت الجمعية العامة فيها منظومة اﻷمم المتحدة إلى مواصلة دعم جهود هذه البلدان أثناء تحويلها ﻹقتصاداتها وإدماجها في اﻹقتصاد العالمي،
    La creación de capacidad tecnológica comprende aptitudes y capacidad no sólo para formular políticas científicas y tecnológicas coherentes, sino también para adaptarlas e integrarlas al nuevo entorno internacional junto con otras políticas, como las relativas al comercio, la educación y la industrialización. UN وبناء القدرات التكنولوجية لا يشتمل فحسب على المهارات والقدرات اللازمة لصياغة سياسات محكمة للعلوم والتكنولوجيا، بل ويتضمن أيضا تكييفها وإدماجها في البيئة الدولية الجديدة وتنسيقها مع السياسات اﻷخرى، مثل السياسات المتعلقة بالتجارة والتعليم والتصنيع.
    Desde su creación en 1968, SOI ha cumplido una función catalizadora al sacar a personas con deficiencias mentales de la sombra del abandono e integrarlas en la vida normal. UN ومنذ إنشاء اللجنة عام ١٩٦٨ وهي تلعب دورا حفازا في المساعدة في إخراج المعوقين عقليا من ظلال اﻹهمال وإدماجهم في صلب الحياة.
    102. A fin de establecer un proceso por etapas para prestar ayuda a las víctimas de la trata con fines de explotación sexual desde su identificación hasta su integración, se ideó un modelo para localizarlas, identificarlas e integrarlas. UN 102- وأعد نموذج لتحديد أماكن وهوية ضحايا الاتجار بالبشر بغرض استغلالهم جنسياً وإدماجهم بغية وضع عملية مفصلة لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر منذ بدء تحديد أماكنهم وحتى مرحلة إدماجهم.
    Bahrein elogió los esfuerzos realizados para ofrecer servicios educativos y de rehabilitación a las personas con discapacidad e integrarlas en la sociedad, por ejemplo mediante el establecimiento de comités encargados de crear el entorno necesario y de la organización de cursos de capacitación para trabajadores. UN وأثنت البحرين على الجهود المبذولة من أجل تقديم الخدمات إلى المعوقين في مجال التعليم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع، كما تم ذلك عبر تشكيل لجان لتهيئة البيئة المواتية وعقد دورات تدريبية لفائدة العمال.
    c) Examinar y establecer metodologías para la conversión de las tecnologías militares a nivel mundial a fin de destinarlas a usos civiles e integrarlas en el proceso de desarrollo; UN " )ج( دراسة وتحديد منهجيات تحويل التكنولوجيات العسكرية العالمية لصالح الاستعمال المدني ودمجها في عملية التنمية؛
    d) Estimulación de las actividades espaciales en el sector privado a fin de familiarizar al público con dichas actividades e integrarlas en la vida diaria; UN (د) تشجيع الأنشطة الفضائية في القطاع الخاص من أجل تعريف الجمهور بالأنشطة الفضائية ودمجها في الحياة اليومية؛
    Se habían creado varios centros de acogida para proteger a las víctimas, proporcionarles asistencia jurídica e integrarlas en la sociedad. UN وقد أنشئت ملاجئ مختلفة من أجل حماية الضحايا، وتزويدهم بالمساعدة القانونية ودمجهم في المجتمع.
    En esas condiciones, la asistencia para el desarrollo puede aplicar cabalmente las buenas prácticas internacionales e integrarlas en el proceso en marcha. UN وفي هذه الظروف، بإمكان المساعدة الإنمائية أن تطبق تماماً الممارسات الدولية الجيدة وأن تدمجها في العملية الجارية.
    Las oficinas en los países deben formular o actualizar las estrategias en los países del PNUD en cuanto al VIH/SIDA e integrarlas en las estrategias y los programas nacionales sobre el VIH/SIDA. UN يتعين على المكاتب القطرية أن تصوغ أو تستكمل استراتيجيات البرنامج الإنمائي القطري لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتدمجها في استراتيجيات وبرامج وطنية لمكافحة الوباء.
    5.4 La capacidad de la Organización para reconocer las prácticas fructíferas de las operaciones actuales y anteriores e integrarlas en otras misiones actuales y futuras ayudará en gran medida a la Organización a responder con mayor eficacia a las situaciones de conflicto que puedan requerir una operación de mantenimiento de la paz. Por ello, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN 5-4 وستتوقف قدرة المنظمة على الاستجابة بصورة أفضل لحالات الصراع التي قد تلزم فيها عملية لحفظ السلام على قدرتها على استخلاص الممارسات الناجحة من العمليات الحالية والسابقة وعلى دمج تلك الممارسات في بعثات أخرى جارية أو مقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد