Esperamos que en estas sesiones, a base de dialogar e intercambiar opiniones, surja el consenso y todo ello se traduzca en acción. | UN | ويحدونا الأمل أن ينشأ من خلال الحوار وتبادل الآراء في هذه الاجتماعات توافق في الآراء وأن يترجم إلى أعمال. |
Valoramos esta sesión como una oportunidad para conocer e intercambiar opiniones sobre el desarrollo de la situación en esta materia. | UN | ونعرب عن تقديرنا لعقد الجلسة بوصفها فرصة للتعلّم وتبادل الآراء بشأن التنمية فيما يتعلق بالمسائل المعروضة علينا. |
- Sensibilizar y movilizar a los participantes nacionales y a los asociados que se ocupan del desarrollo, e intercambiar opiniones sobre las intervenciones en curso o previstas; y | UN | . توعية وحشد الفعاليات الوطنية والشركاء في التنمية؛ وتبادل الآراء بشأن التدخلات الجارية أو المخطط لها؛ |
El Foro de La Haya ofreció a los expertos una oportunidad informativa, activa y en ocasiones vigorosa de compartir ideas e intercambiar opiniones y experiencias. | UN | وأتاح محفل لاهاي للخبراء فرصة مفيدة علميا ومفعمة بالحيوية وأحيانا سريعة لتشاطر اﻷفكار وتبادل وجهات النظر والخبرات. |
En esa reunión, la Oficina tuvo la oportunidad de interactuar con la OUA e intercambiar opiniones sobre cuestiones y problemas críticos sobre el desarrollo de África. | UN | وأتاح الاجتماع للمكتب فرصة للتفاعل مع منظمة الوحدة الأفريقية وتبادل وجهات النظر معها بشأن قضايا التنمية البالغة الأهمية والتحديات التي تواجه أفريقيا. |
Aunque no se ha firmado un acuerdo de cooperación mundial con el CICR, anualmente se celebran reuniones de alto nivel para examinar las preocupaciones comunes e intercambiar opiniones sobre las políticas y las modalidades operativas. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يبرم أي اتفاق تعاون عالمي مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، عُقدت اجتماعات سنوية رفيعة المستوى لاستعراض الانشغالات المشتركة ولتبادل الآراء حول السياسات والمنهجيات التشغيلية. |
Creo que esta reunión, sumamente representativa, nos da la oportunidad de compartir experiencias e intercambiar opiniones sobre cómo hacer frente eficaz y mancomunadamente al reto de obtener un futuro mejor para todos los países del mundo. | UN | وأرى أن هذا التجمع البالغ التمثيل يتيح لنا فرصة لتبادل الخبرات وتبادل الآراء حول الكيفية التي نواجه بها هذا التحدي على نحو مشترك وفعال من أجل مستقبل أفضل لجميع بلدان العالم. |
:: Volver a reunirse sin demora para debatir e intercambiar opiniones sobre las cuestiones relacionadas con el proceso de paz en Burundi. | UN | :: الاجتماع بدون تأخير لمناقشة المسائل المتعلقة بعملية السلام في بوروندي وتبادل الآراء بشأنها. |
La reunión de hoy constituye una oportunidad satisfactoria de evaluar e intercambiar opiniones sobre las propuestas de reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وجلسة اليوم فرصة سانحة لتقييم وتبادل الآراء بشأن الاقتراحات الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن. |
Se organizó una sesión pública con organizaciones no gubernamentales a fin de presentar los informes finales de las entidades e intercambiar opiniones. | UN | ونُظمت جلسة استماع عامة مع المنظمات غير الحكومية من أجل تقديم تقريري الكيانين في صيغتهما النهائية وتبادل الآراء بشأنهما. |
La ampliación del período de diálogo ofrecería a los interesados oportunidades nuevas para aportar información e intercambiar opiniones con el Comité. | UN | إن مد فترة الحوار من شأنه أن يوفر فرصاً جديدة لأصحاب المصلحة لكي يساهموا بالمعلومات وتبادل الآراء مع اللجنة. |
:: Consultas bimensuales con la Oficina del Primer Ministro para realizar evaluaciones e intercambiar opiniones sobre el proceso de paz | UN | :: إجراء مشاورات كل شهرين مع مكتب رئيس الوزراء لتقييم عملية السلام وتبادل الآراء بشأنها |
Consultas bimensuales con la Oficina del Primer Ministro para realizar evaluaciones e intercambiar opiniones sobre el proceso de paz | UN | إجراء مشاورات كل شهرين مع مكتب رئيس الوزراء لتقييم عملية السلام وتبادل الآراء بشأنها |
Era la octava reunión entre los dos órganos de supervisión con el fin de fortalecer la cooperación e intercambiar opiniones sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وكان ذلك ثامن اجتماع يعقد بين هيئتي الرصد هاتين بهدف تعزيز التعاون وتبادل الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
En ese período, el equipo de redacción nombrado por el Gobierno se reunió con las organizaciones no gubernamentales y otras personas o entidades interesadas para analizar las cuestiones pertinentes e intercambiar opiniones sobre el proceso de consulta. | UN | وخلال هذه الفترة كان فريق الصياغة الحكومي يلتقي بالمنظمات غير الحكومية وغيرها لمناقشة القضايا، وتبادل الآراء عن عملية التشاور. |
El Representante desea expresar su reconocimiento a todas las personas que dedicaron tiempo para reunirse con él e intercambiar opiniones sobre la situación. | UN | ويود ممثل الأمين العام أن يعرب عن تقديره لجميع من خصص وقتاً لمقابلته وتبادل وجهات النظر معه حول الوضع. |
Mediante reuniones oficiosas bimestrales con altos representantes de la República Democrática del Congo para estudiar medidas de fomento de la confianza e intercambiar opiniones sobre asuntos regionales | UN | عقد اجتماعات غير رسمية كل شهرين مع كبار الممثلين في جمهورية الكونغو الديمقراطية لبحث تدابير بناء الثقة وتبادل وجهات النظر بشأن المسائل الإقليمية |
La UNCTAD brindaba una tribuna única para deliberar e intercambiar opiniones sobre las soluciones adoptadas en esa esfera en otras partes del mundo, lo que beneficiaba a todos. | UN | فهو يوفر محفلا فريدا من نوعه للنقاش وتبادل وجهات النظر حول المناهج المتبعة في هذا الشأن في أنحاء أخرى من العالم بما ينتج عن ذلك من منافع بالنسبة لكافة المعنيين. |
Aunque no se ha firmado un acuerdo de cooperación mundial con el CICR, anualmente se celebran reuniones de alto nivel para examinar las preocupaciones comunes e intercambiar opiniones sobre las políticas y las modalidades operativas. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يبرم أي اتفاق تعاون عالمي مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، عُقدت اجتماعات سنوية رفيعة المستوى لاستعراض الانشغالات المشتركة ولتبادل الآراء حول السياسات والمنهجيات التشغيلية. |
En nuestra opinión, se está utilizando un procedimiento poco participativo, en tanto se nos está forzando a aceptar las recomendaciones contenidas en dicho informe del Secretario General, sin haber tenido la oportunidad de pronunciarnos e intercambiar opiniones sobre las mismas. | UN | وفي رأينا أنه يتم اتباع إجراء لا يقوم على المشاركة السليمة لأننا نُجبر على قبول التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام هذا بدون إتاحة الفرصة لنا لاتخاذ موقف ولتبادل الآراء بشأنها. |
Las partes pueden proponer temas del programa, celebrar consultas conjuntas e intercambiar opiniones sobre cuestiones de interés mutuo y hacer recomendaciones oficiales entre sí, tras celebrar consultas previas razonables. | UN | ويمكن أن تقترح الأطراف بنوداً لجدول الأعمال، وأن تتشاور معا وتتبادل الآراء بشأن المسائل محل الاهتمام المتبادل، وأن تقدم توصيات رسمية بعضها إلى بعض، بعد إجراء مشاورات معقولة مسبقا. |
La reunión ofreció al Subcomité una valiosa oportunidad para informar a esos Estados partes de su programa inicial de visitas e intercambiar opiniones sobre las visitas preventivas. | UN | وقد أتاح ذلك الاجتماع، فرصة ثمينة للجنة الفرعية لكي تبلغ هذه الدول الأطراف الثلاث ببرنامج زياراتها الأولى ولتتبادل معها وجهات النظر فيما يتعلق بالزيارات الوقائية. |
117. El Administrador Asociado, en una declaración hecha en su nombre por el Director de la Dependencia Especial de CTPD, felicitó al Presidente por la excelente labor que había realizado al guiar la celebración de la reunión y encomió a la Mesa por su competente apoyo, que había facilitado la labor y había permitido a las delegaciones expresar e intercambiar opiniones. | UN | ٧١١ - أدلى مدير الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بالنيابة عن مساعد مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ببيان هنأ فيه الرئيس على ما قام به من عمل رائع في توجيه سير الاجتماع وأثنى على المكتب لما قدمه من دعم مكين، يسر العمل وأتاح للوفود اﻹعراب عن آرائها وتبادل الرأي فيما بينها. |
Esa práctica había sido bien recibida, pues había ofrecido a los participantes la oportunidad de celebrar debates sustantivos e intercambiar opiniones y experiencias nacionales. | UN | وقد لقيت هذه الممارسة قبولاً حسناً لأنها تتيح الفرصة لإجراء مناقشات جوهرية ولتبادل وجهات النظر والتجارب الوطنية بين المشاركين. |