Las dimensiones culturales deben figurar en la formulación de todas las políticas de desarrollo e intervenciones de proyecto. | UN | ويجب إدخال الأبعاد الثقافية في جميع سياسات التنمية والتدخلات في المشاريع. |
Algunas delegaciones instaron al UNICEF a continuar su apoyo a las estrategias e intervenciones basadas en las pruebas. | UN | وطلبت بعض الوفود إلى اليونيسيف مواصلة تأييدها للاستراتيجيات والتدخلات المستندة إلى أدلة. |
Programas e intervenciones para erradicar la mutilación genital femenina La Excma. | UN | البرامج والتدخلات الرامية إلى القضاء على ختان الإناث |
Esos desastres exigen respuestas e intervenciones más eficaces y coherentes, pero los recursos disponibles y las capacidades humanas e institucionales son insuficientes para encararlos. | UN | وتتطلب مثل هذه الكوارث كفاءة أكبر وردودا وتدخلات أكثر تماسكا، ولكن الموارد المتاحة والقدرات البشرية والمؤسسية لا تكفي للتصدي لها. |
No será suficiente una ayuda parcial e intervenciones ocasionales cuando ocurran enormes desastres. | UN | فلن تكفي المعونة التجزيئية، والتدخل في المناسبات في حال وقوع كوارث مرعبة. |
Aportó sus contribuciones a la agenda a través de ponencias e intervenciones en seminarios y reuniones de expertos. | UN | وقد قُدمت المساهمات في هذه الخطة عن طريق عروض ومداخلات في اجتماعات الخبراء والحلقات الدراسية. |
El fortalecimiento de la productividad sería el elemento clave del ajuste estratégico necesario para todas las actividades e intervenciones. | UN | وسيتيح تعزيز الإنتاجية التوافق الاستراتيجي المطلوب بين جميع الأنشطة والتدخلات. |
Existe una prudente combinación de técnicas sociales y terapéuticas con servicios e intervenciones jurídicos. | UN | ويوجد مزيج حكيم من التقنيات الاجتماعية والعلاجية مع الخدمات والتدخلات القانونية. |
El conocimiento y los datos internacionales acumulados llevaban a ciertas conclusiones claras acerca de las estrategias e intervenciones eficaces. | UN | وذكر أن المعرفة والأدلة الدولية المتراكمة تفضي إلى عدّة استنتاجات واضحة بشأن الاستراتيجيات والتدخلات الفعالة. |
Las instituciones indígenas que realizan bien estas funciones suelen tropezar con problemas relacionados con el crecimiento demográfico, la injerencia de elementos externos e intervenciones del Estado. | UN | وفي كثير من الأحيان يفت النمو السكاني والتعدي من الدخلاء والتدخلات الحكومية في عضد مؤسسات الشعوب الأصلية التي تؤدي تلك الأدوار بنجاح. |
En las estrategias e intervenciones, se operacionalizan los retos. | UN | وتتجسد هذه الأهداف في الاستراتيجيات والتدخلات. |
Seminarios nacionales sobre políticas y análisis en favor de los pobres, diversificación de la agricultura e intervenciones a nivel local | UN | حلقة دراسية داخل البلدان عن السياسات والتحليلات المُراعية للفقراء، وتنويع الزراعة والتدخلات على الصعيد المحلي |
Su objeto es promover y facilitar la integración de una perspectiva de los derechos humanos en las leyes, políticas e intervenciones contra la trata de personas. | UN | ويتمثل الغرض من هذه المبادئ في تعزيز وتيسير إدماج منظور حقوق الإنسان في القوانين والسياسات والتدخلات الوطنية والإقليمية والدولية المناهضة للاتجار بالأشخاص. |
Los principios se han diseñado también como lista de referencia que servirá para evaluar las leyes, políticas e intervenciones. | UN | وقد صُممت المبادئ بحيث تُستخدم كقائمة ثبت، يمكن بالاستناد إليها قياس القوانين والسياسات والتدخلات. |
Desde un primer momento, la Comisión Europea respaldó firmemente la idea de crear un Fondo Mundial para financiar las actuaciones e intervenciones específicas. | UN | منذ البداية، أيدت اللجنة الأوروبية تأييدا قويا فكرة إنشاء صندوق عالمي لتمويل إجراءات وتدخلات محددة. |
Los procedimientos e intervenciones de carácter complejo también se realizan gratuitamente en los lugares correspondientes. | UN | وكذلك تقدم مجانا إجراءات وتدخلات معقدة في مكان الإسعاف. |
Se hace hincapié en los factores que limitan la rentabilidad de la ordenación sostenible de los bosques y que hacen necesario recurrir a incentivos e intervenciones del sector público. | UN | وهناك تأكيد على العوامل التي تحد من ربحية الإدارة المستدامة للغابات وتتطلب حوافز وتدخلات من القطاع العام. |
Cuando se apela a las Naciones Unidas para que defiendan el estado de derecho, deben, naturalmente, garantizar ante todo la legalidad de sus propias acciones en todas las esferas, y especialmente cuando se trata de acciones e intervenciones armadas. | UN | وعندما تدعى الأمم المتحدة لكي تدعم سيادة القانون، يجب عليها، بالطبع، أن تضمن أولا وقبل كل شيء، شرعية الأعمال التي تقوم بها في كل المجالات، لا سيما، متى تعلق الأمر بالعمل والتدخل المسلحين. |
Deliberaciones e intervenciones de las ONG en relación con la pobreza y los derechos humanos, celebradas durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General | UN | مداولات ومداخلات المنظمات غير الحكومية أثناء الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الفقر وحقوق الإنسان |
Esos mismos principios se aplican a la transmisión de denuncias generales e intervenciones inmediatas. | UN | وينطبق نفس المبدأ فيما يتعلق بإحالة الادعاءات العامة وعمليات التدخل الفوري. |
En esas directrices se definen cinco clases de bosques, según los objetivos e intervenciones de la ordenación. | UN | وتحدد هذه المبادئ التوجيهية خمس فئات وفقا لأهداف الإدارة وتدخلاتها. |
LISTA DE DOCUMENTOS e intervenciones PRESENTADOS AL GRUPO DE TRABAJO | UN | قائمة بالوثائق والمداخلات المقدمة إلى الفريق العامل |
En ocasiones ello ha hecho que la sociedad civil no apoyara programas e intervenciones encaminadas a erradicar la pobreza. | UN | وهو ما أدى أحيانا إلى انعدام الدعم، من جانب المجتمع المدني، للبرامج والمبادرات الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Dada la realidad de la mundialización, es necesario concebir medidas correctivas e intervenciones en las estrategias económicas nacionales que permitan un desarrollo más igualitario. | UN | وبما أن العولمة حقيقة، فمن اللازم أيضاً التفكير في اتخاذ تدابير تصحيحية والقيام بتدخلات على مستوى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية تسهم في تحقيق تنمية أكثر عدلاً. |
Observando con reconocimiento los aportes considerables de muchas organizaciones de la sociedad civil, así como de los círculos académicos, para hacer frente a las distintas formas de violencia contra las mujeres y las niñas, mediante investigaciones e intervenciones directas en sus comunidades respectivas, | UN | وإذ تنظر بعين التقدير إلى الإسهامات الهامة للكثير من منظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات بمختلف أشكاله، من خلال ما تجريه من بحوث وما تقوم به من عمل مباشر في مجتمعاتها المحلية، |
16. En la estrategia de la ONUDI para los PMA se prevé una serie de medidas e intervenciones para que los PMA superen su situación actual. | UN | 16- وتتضمّن استراتيجية اليونيدو لأقل البلدان نمواً طائفة من الإجراءات والعمليات التي تهدف إلى تمكين هذه البلدان من الخروج من وضعها الحالي. |
Las políticas, estrategias e intervenciones de cooperación técnica en el ámbito industrial se basan en criterios de desarrollo eficaz internacionalmente reconocidos y en fundamentaciones técnicas fiables. | UN | ضمان أن تكون السياسات والاستراتيجيات الصناعية وتدخّلات التعاون التقني مسندةً إلى معايير معترف بها دولياً بشأن فعالية التنمية وإلى أسس تقنية سليمة. |
Entre las presentaciones e intervenciones de Tebtebba, en los períodos de sesiones del comité preparatorio algunas de ellas realizadas junto con otras organizaciones indígenas, figuran las siguientes: | UN | وتشمل عروضها ومداخلاتها المقدمة أحيانا مع بعض منظمات الشعوب الأصلية خلال اجتماعات اللجان التحضيرية ما يلي: |
Se examinaron experiencias recientes e intervenciones basadas en hechos registrados en el Norte y el Sur, incluida la labor actual del Centro en lo relativo a la delincuencia juvenil urbana y los espacios públicos, en la que se hacía gran hincapié en las estrategias municipales, la acción de la policía y las iniciativas comunitarias. | UN | واستُعرضت التجارب الحديثة وعمليات التدخّل القائمة على أدلّة الإثبات في بلدان الشمال والجنوب، بما في ذلك العمل الحالي الذي يضطلع به المركز المعني بجرائم الشباب في المناطق الحضرية واستخدام الأماكن العامة، والذي يركّز تركيزا شديدا على الاستراتيجيات الحكومية الداخلية وإجراءات العمل بواسطة الشرطة والمجتمع المحلي. |
Es necesario que los Estados elaboren documentos de planificación y normativos que permitan aportar respuestas eficaces y globales al tráfico ilícito de migrantes mediante estrategias coordinadas de colaboración a largo plazo entre múltiples organismos e intervenciones bien planeadas. | UN | ويلزم أن تُعدَّ الدول وثائق خاصة بالتخطيط والسياسات العامة تمكِّن من اتخاذ تدابير فعّالة وشاملة للتصدّي لتهريب المهاجرين من خلال استراتيجيات تعاونية ومشتركة بين عدّة أجهزة ومنسّقة وطويلة الأمد وتدخُّلات حسنة التخطيط. |