Aprueba las directrices siguientes e invita a los Estados miembros a que velen por su amplia difusión entre las autoridades responsables de la lucha contra el terrorismo. | UN | تعتمد المبادئ التوجيهية التالية وتدعو الدول الأعضاء إلى كفالة أنها قد نشرت على نطاق واسع فيما بين جميع السلطات المسؤولة عن مكافحة الإرهاب. |
En virtud de lo que establece ese proyecto de resolución, la Asamblea General aprueba la Convención e invita a los Estados a hacerse partes en ella. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار هذا، تعتمد الجمعية العامة الاتفاقية وتدعو الدول إلى أن تصبح أطرافا فيها. |
Ghana insta, por tanto, al sistema de las Naciones Unidas a que preste atención especial a ese problema e invita a los Estados interesados a adoptar las medidas que se imponen para poner fin a la explotación de las mujeres y a la violencia que se ejerce contra las trabajadoras migratorias. | UN | ومن ثم، فإن غانا تهيب بمنظومة اﻷمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لهذه المشكلة، وتدعو الدول المعنية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لاستغلال النساء وللعنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
Para poder fundamentar esta conclusión, el Grupo de Expertos continúa investigando este incidente e invita a los Estados Miembros a suministrar toda la información que sea pertinente. | UN | وبغية إثبات صحة هذا الاستنتاج، يواصل الفريق التحقيق في الحادث ويدعو الدول الأعضاء إلى توفير أي معلومات أخرى ذات صلة. |
El Relator Especial destacó una vez más que nunca debería aumentar el número de delitos a los que puede aplicarse la pena capital e invita a los Estados que lo hayan hecho a que vuelvan sobre ello. | UN | ويشدد المقرر الخاص مرة أخرى على ضرورة عدم توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام أبداً ويدعو الدول التي فعلت ذلك إلى إعادة النظر في قراراتها. |
En dicho proyecto de resolución, la Asamblea General invita además a los Estados a que consideren la posibilidad de utilizar plenamente los servicios de la Corte Permanente de Arbitraje e invita a los Estados a hacerse partes en los tratados multilaterales aprobados durante el Decenio. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعو الجمعية العامة الدول إلى النظر في الاستفادة بصورة كاملة من مرافق محكمة التحكيم الدائمة. وتدعو الدول إلى أن تصبح من اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف المعتمدة أثناء العقد. |
El OIEA tiene previsto examinar esas cuestiones próximamente e invita a los Estados partes en el Tratado a que incluyan las recomendaciones relativas al fortalecimiento del régimen de no proliferación en el informe que el Comité Preparatorio presentará en la Conferencia de las Partes en 2005. | UN | وقال إن الوكالة تعتزم بحث هذه المسائل مستقبلا وتدعو الدول الأطراف في المعاهدة إلى إدراج التوصيات المتعلقة بتعزيز نظام منع الانتشار في التقرير الذي سترفعه اللجنة التحضيرية إلى مؤتمر الأطراف سنة2005. |
Bulgaria comparte plenamente la opinión de que la vida humana tiene un valor supremo e invita a los Estados Miembros a que brinden apoyo a un proyecto de resolución sobre una suspensión de la pena capital y su abolición. | UN | وتتفق بلغاريا اتفاقاً تاماً مع الرأي القائل بأن لحياة الإنسان القيمة العليا، وتدعو الدول الأعضاء لدعم مشروع القرار المتعلق بوقف عقوبة الإعدام ثم إلغائها. |
Cada dos años, la Asamblea General, mediante su resolución pertinente, reitera su pleno apoyo a la condición de Mongolia de zona libre de armas nucleares e invita a los Estados Miembros a seguir cooperando con mi país en esa materia. | UN | وكل عامين، تكرر الجمعية العامة، من خلال قراراتها ذات الصلة، تأييدها التام لمركز منغوليا الخالية من الأسلحة النووية وتدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة التعاون مع بلدي بشأن تلك المسألة. |
12. Acoge con beneplácito el establecimiento del fondo fiduciario de apoyo a la Oficina del Presidente de la Asamblea General e invita a los Estados Miembros a que hagan contribuciones a dicho fondo; | UN | 12 - ترحب بإنشاء الصندوق الاستئماني لدعم مكتب رئيس الجمعية العامة، وتدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصندوق؛ |
Igualmente. acoge con satisfacción la aprobación por consenso del Documento final de la Conferencia de Examen de Durban e invita a los Estados que no han participado en la Conferencia a que expresen su apoyo a este documento. | UN | وترحب الجماعة أيضا باعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي بتوافق الآراء، وتدعو الدول التي لم تشارك في المؤتمر إلى تقديم دعمها لهذه الوثيقة. |
12. Acoge con beneplácito el establecimiento del Fondo Fiduciario de apoyo a la Oficina del Presidente de la Asamblea General e invita a los Estados Miembros a que hagan contribuciones a dicho fondo; | UN | 12 - ترحب بإنشاء الصندوق الاستئماني لدعم مكتب رئيس الجمعية العامة، وتدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصندوق؛ |
12. Acoge con beneplácito el establecimiento del Fondo Fiduciario de apoyo a la Oficina del Presidente de la Asamblea General e invita a los Estados Miembros a que hagan contribuciones a dicho fondo; | UN | 12 - ترحب بإنشاء الصندوق الاستئماني لدعم مكتب رئيس الجمعية العامة، وتدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصندوق؛ |
8. Expresa su reconocimiento a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados por su labor en favor de los nacionales haitianos e invita a los Estados Miembros a que continúen apoyando material y financieramente sus esfuerzos; | UN | ٨ - تعرب عن تقديرها لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لما تضطلع به من أعمال لصالح مواطني هايتي، وتدعو الدول اﻷعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم المالي والمادي لتلك الجهود؛ |
9. Decide seguir examinando la cuestión del mantenimiento de la seguridad internacional e invita a los Estados Miembros a que presenten sus opiniones acerca del examen futuro de esta cuestión; | UN | ٩ - تقرر الاستمرار في النظر في مسألة صون اﻷمن الدولي، وتدعو الدول اﻷعضاء الى تقديم آرائها بشأن الاستمرار في النظر في هذه المسألة؛ |
El Comité recuerda, pues, la importancia del sistema de presentación de informes para mejorar la situación de los niños e invita a los Estados, a los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, y a otros órganos competentes a que examinen, en el marco concreto de la protección del niño contra la explotación económica, las recomendaciones que figuran a continuación: | UN | ولذلك، فإن اللجنة تشير إلى أهمية نظام تقديم التقارير لتحسين أوضاع الطفل وتدعو الدول وأجهزة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات المختصة إلى النظر، في إطار محدد هو إطار حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي، في التوصيات الواردة أدناه. |
8. Expresa su reconocimiento a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados por su labor en favor de los nacionales haitianos e invita a los Estados Miembros a que continúen apoyando material y financieramente sus esfuerzos; | UN | ٨ - تعرب عن تقديرها لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لما تضطلع به من أعمال لصالح مواطني هايتي الفارين من البلد، وتدعو الدول اﻷعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم المالي والمادي لتلك الجهود؛ |
El Relator Especial destacó una vez más que nunca debería aumentar el número de delitos a los que puede aplicarse la pena capital e invita a los Estados que lo hayan hecho a que vuelvan sobre ello. | UN | ويشدد المقرر الخاص مرة أخرى على ضرورة عدم توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام أبداً ويدعو الدول التي فعلت ذلك إلى إعادة النظر في قراراتها. |
En este orden de ideas, mi delegación aboga una vez más por la aplicación de las 13 medidas adoptadas en 2000 en la Conferencia de Examen del TNP e invita a los Estados a dar muestras de voluntad política para responder a sus obligaciones. | UN | وفي هذا السياق، يوجه بلدي النداء مرة أخرى من أجل تنفيذ التدابير الثلاثة عشر المعتمدة في عام 2000 خلال مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، ويدعو الدول إلى إبداء الإرادة السياسية للوفاء بالتزاماتها. |
Exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y respondan con eficacia ante los actos de violencia cometidos contra la población civil e invita a los Estados a promover una cultura de protección. | UN | ويطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير وقائية ضد أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين، وأن تتصدى لها بأسلوب فعال، ويدعو الدول إلى بث ثقافة الحماية. |
1. Aprueba todas las recomendaciones incluidas en el informe mencionado e invita a los Estados Miembros a que comiencen a aplicarlos. | UN | 1 - يقر التوصيات الواردة في التقرير المشار إليه أعلاه ويدعو الدول الأعضاء إلى الشروع في تنفيذها؛ |
La Unión Europea acoge asimismo con satisfacción los significativos avances producidos en la reducción de los arsenales nucleares e invita a los Estados nucleares a que prosigan resueltamente sus esfuerzos en dicha dirección. | UN | وبالمثل يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الكبير الذي أحرز في مجال تخفيض الترسانات النووية ويدعو جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى أن تتابع، بتصميم، جهودها في هذا الاتجاه. |
2. Acoge con beneplácito el nombramiento la Experta Independiente sobre el Disfrute de Todos los Derechos Humanos por las Personas de Edad, Rosa Kornfeld-Mattee, por parte del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, e invita a los Estados Miembros a que cooperen con ella en el desempeño de su mandato; | UN | 2 - ترحب بتعيين مجلس حقوق الإنسان الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة تمتع المسنين بجميع حقوق الإنسان، روزا كورنفيلد - ماتي، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى التعاون معها في سبيل تنفيذ ولايتها؛ |
Pide al Director General que establezca el fondo especial tan pronto como sea posible, e invita a los Estados miembros a que apoyen los esfuerzos del GRULAC, aportando sus contribuciones al mismo. | UN | وطلب إلى المدير العام أن ينشئ الصندوق الخاص في أقرب فرصة ممكنة ودعا الدول الأعضاء للمساهمة في الصندوق دعماً لجهود مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي. |
Además exhorta a Rwanda a que haga otro tanto, e invita a los Estados miembros que ya lo hayan firmado a que procedan a su ratificación para que pueda entrar en vigor. | UN | وفضلا عن ذلك وجهت اللجنة نداء إلى رواندا لتوقيعه ودعت الدول اﻷعضاء التي وقﱠعته للتصديق عليه حتى يصبح نافذ المفعول. |
9. Alienta la participación de todos los Estados Miembros y la prestación de asistencia a los países menos adelantados en la labor preparatoria emprendida por la Comisión, a fin de avanzar activamente en logro de los objetivos y metas del período extraordinario de sesiones, e invita a los Estados Miembros y a otros donantes a que aporten recursos extrapresupuestarios destinados a este fin; | UN | ٩- تشجِّع مشاركةَ جميع الدول الأعضاء في الأعمال التحضيرية التي تضطلع بها اللجنة، وتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموًّا في هذا الإطار، بغية العمل بنشاط على تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية وغاياتها، وتدعو الدولَ الأعضاءَ وسائر الجهات المانحة إلى توفير موارد من خارج الميزانية لهذا الغرض؛ |
6. Invita a todos los gobiernos a que participen en el Foro Social e invita a los Estados que no hayan ratificado el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a que estudien la posibilidad de presentar informes al Foro Social sobre los obstáculos con que tropiezan en sus esfuerzos por erradicar la pobreza; | UN | 6- تدعو جميع الحكومات إلى المشاركة في المحفل الاجتماعي، وتدعو تلك الدول التي لم تصدِّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى النظر في تقديم تقارير إلى المحفل الاجتماعي بشأن العقبات التي تواجهها في ما تبذله من جهود للقضاء على الفقر؛ |