Puede ayudar a evaluar las consecuencias ecológicas y económicas de la aplicación de diferentes políticas. | UN | ويمكن أن يساعد في تقييم اﻵثار البيئية والاقتصادية المترتبة على تطبيق مختلف السياسات. |
La utilización de etiquetas ecológicas también impone normas ambientales a los países exportadores de África. | UN | كما أن نظام وضع العلامات البيئية يفرض معايير بيئية على مصدري البلدان اﻷفريقية. |
:: Mapas mundiales de la cubierta forestal, las zonas ecológicas y las zonas protegidas. | UN | :: خرائــــط عالمـــــية للغطاء الحرجي وللمناطق الإيكولوجية والمناطق المحمية. |
El Fondo se financia con lo recaudado por multas ecológicas y pagos en concepto de contaminación ambiental. | UN | ويتم تمويل الصندوق من خلال الغرامات الإيكولوجية والرسوم المفروضة على تلويث البيئة. |
Las medidas dirigidas a los consumidores pueden desempeñar un importante papel complementario para alentar la demanda de tecnologías ecológicas. | UN | ويمكن للتدابير التي تستهدف المستهلك أن تلعب دورا تكميليا هاما في تشجيع الطلب على التكنولوجيات الخضراء. |
La Arabia Saudita pide indemnización por pérdidas ecológicas sufridas entre 1990 y 2001 y pérdidas económicas sufridas entre 1991 y 1993. | UN | فهي تلتمس تعويضاً عن خسائر إيكولوجية وقعت بين عامي 1990 و2001 وخسائر اقتصادية وقعت بين عامي 1991 و1993. |
Hay un gran potencial para difundir las tecnologías ecológicas mediante la elaboración de normas. | UN | وهناك إمكانية عظيمة لنشر التكنولوجيا المراعية للاعتبارات البيئية عن طريق وضع معايير. |
Esta es una de las muchas prácticas de las granjas ecológicas que él usa para mantener su granja saludable. | TED | وهو واحدٌ من العديد من ممارسي الزراعة البيئية ويستخدم هذا النمط الزراعي ليحافظ على حقله معافى. |
En tiempos de guerra, lamentablemente las consideraciones ecológicas pierden importancia. | UN | ففي أوقات الحــرب، تتضاءل، لﻷســف أهميــة الاعتبارات البيئية. |
Deben resolverse los problemas económicos mediante políticas ecológicas y estrategias macroeconómicas apropiadas. | UN | وينبغي أن تحل المشاكل البيئية عن طريق سياسات بيئية ومجموعة ملائمة من استراتيجيات الاقتصاد الكلي. |
La minería sostenible reconoce la importancia de integrar consideraciones ecológicas y económicas en el proceso de adopción de decisiones, además del carácter único de los depósitos minerales. | UN | وهو يعترف بأهمية دمج الاعتبارات البيئية والاقتصادية في عملية صنع القرار وبحقيقة أن الرواسب المعدنية فريدة في حدوثها. |
Los ecosistemas acuáticos y los situados en la tierra dependen del agua, y hay que prestar especial atención a las zonas ecológicas más vulnerables. | UN | وتعتمد النُظم الإيكولوجية الأرضية والمائية على المياه، ويجب إيلاء اهتمام خاص بأكثر المناطق الإيكولوجية هشاشة. |
La certificación del etiquetado ecológico y la adopción de normas ecológicas y sociales suponen desafíos. | UN | وينطوي اعتماد العلامات الإيكولوجية والمعايير البيئية والاجتماعية على تحديات. |
Los humedales desempeñan una variedad de importantes funciones ecológicas que pueden verse menoscabadas o destruidas por la contaminación por petróleo. | UN | وتقدم الأراضي الغدقة طائفة متنوعة من الوظائف الإيكولوجية العامة التي يمكن للتلوث النفطي إتلافها أو تدميرها. |
Las políticas, la ciencia y las tecnologías ecológicas que hoy tenemos a nuestra disposición son un buen punto de partida. | UN | فالسياسات والعلوم والتكنولوجيا الخضراء التي بين أيدينا اليوم قادرة على أن تبدأ المهمـة. |
También se incluirá información sobre el Convenio de Rotterdam en el manual de la iniciativa de aduanas ecológicas que se está preparando. | UN | كما سيتم تضمين معلومات عن اتفاقية روتردام في الكتيب الإرشادي لمبادرة الجمارك الخضراء الذي هو قيد الإعداد. |
El Comité convino en que deberían establecerse normas ecológicas a nivel internacional. | UN | واتفقت اللجنة على ضرورة وضع معايير بيئية على الصعيد الدولي. |
El establecimiento de zonas ecológicas especiales podrá ayudar a catalizar y acelerar el desarrollo sostenible y el fomento de las tecnologías apropiadas para el medio ambiente. | UN | وقد يساعد إنشاء مناطق إيكولوجية خاصة على حفز التنمية المستدامة واﻹسراع بخطاها وترويج التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة. |
La información proporcionada indicaba que el efecto de los daños ocasionados por la tormenta se había visto exacerbado por las políticas ecológicas del país. | UN | وقد أشارت المعلومات المقدمة إلى أن اﻷضرار التي نجمت عن اﻹعصار قد تفاقمت من جراء السياسات اﻹيكولوجية في ذلك البلد. |
La inversión en tecnologías ecológicas rendirá beneficios en el largo plazo para un crecimiento más sostenible en un medio más seguro. | UN | وستعود الاستثمارات في التكنولوجيات المراعية للبيئة بأرباح على المدى الطويل لبيئة أكثر أمناً ونمو أكثر استدامة. |
De repente, nuestros principios requieren más espacios verdes que preserven características importantes ecológicas. | TED | فجأة، دعت مبادئنا لتوفير مساحات خضراء للحفاظ على أهمية ملامح البيئة. |
El uso de etiquetas ecológicas confiables puede complementar las actividades de educación. | UN | كما أن استخدام الوسم الإيكولوجي استخداما سليما يعزز أنشطة التوعية. |
Hicieron hincapié en que era necesario un enorme esfuerzo de comunicación para dar difusión a la noción de que las economías ecológicas traían beneficios para el crecimiento, las poblaciones pobres y el medio ambiente. | UN | وشددوا على ما للاقتصاد الأخضر من طابع مؤازر للبيئة. |
Quiero reinventar el sistema de envíos y el uso de cajas de cartón en el mundo para que se transformen en huellas ecológicas. | TED | أريد إعادة ابتداع نظام النقل و استخدام الكرتون حول العالم حتى يصبحون بصمات ايكولوجية |
Las normas comerciales multilaterales y la financiación internacional han de volverse ecológicas | UN | ينبغي أن تكون قواعد التجارة المتعددة الأطراف والتمويل الدولي مراعية للبيئة |
La contratación pública puede utilizarse para orientar la producción y el consumo hacia actividades más ecológicas y con mayor densidad de mano de obra. | UN | ويمكن استخدام أسلوب المشتريات العامة لتوجيه الإنتاج والاستهلاك نحو أنشطة أكثر مراعاة للبيئة وأكثر احتياجا لليد العاملة. |
Las actividades previstas se han visto obstaculizadas por la falta de recursos y el costo excesivo de las técnicas, y los compromisos contraídos en relación con las transferencias de tecnologías ecológicas en condiciones de favor no se han materializado en todos los casos. | UN | ولم تتحقق بعد الالتزامات المعقودة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وفقا لشروط تساهلية. |