"ecológicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئية
        
    • الإيكولوجية
        
    • الخضراء
        
    • بيئية
        
    • إيكولوجية
        
    • اﻻيكولوجية
        
    • المراعية للبيئة
        
    • خضراء
        
    • الإيكولوجي
        
    • الأخضر
        
    • ايكولوجية
        
    • اﻷيكولوجية
        
    • مراعية للبيئة
        
    • مراعاة للبيئة
        
    • السليمة بيئيا
        
    Puede ayudar a evaluar las consecuencias ecológicas y económicas de la aplicación de diferentes políticas. UN ويمكن أن يساعد في تقييم اﻵثار البيئية والاقتصادية المترتبة على تطبيق مختلف السياسات.
    La utilización de etiquetas ecológicas también impone normas ambientales a los países exportadores de África. UN كما أن نظام وضع العلامات البيئية يفرض معايير بيئية على مصدري البلدان اﻷفريقية.
    :: Mapas mundiales de la cubierta forestal, las zonas ecológicas y las zonas protegidas. UN :: خرائــــط عالمـــــية للغطاء الحرجي وللمناطق الإيكولوجية والمناطق المحمية.
    El Fondo se financia con lo recaudado por multas ecológicas y pagos en concepto de contaminación ambiental. UN ويتم تمويل الصندوق من خلال الغرامات الإيكولوجية والرسوم المفروضة على تلويث البيئة.
    Las medidas dirigidas a los consumidores pueden desempeñar un importante papel complementario para alentar la demanda de tecnologías ecológicas. UN ويمكن للتدابير التي تستهدف المستهلك أن تلعب دورا تكميليا هاما في تشجيع الطلب على التكنولوجيات الخضراء.
    La Arabia Saudita pide indemnización por pérdidas ecológicas sufridas entre 1990 y 2001 y pérdidas económicas sufridas entre 1991 y 1993. UN فهي تلتمس تعويضاً عن خسائر إيكولوجية وقعت بين عامي 1990 و2001 وخسائر اقتصادية وقعت بين عامي 1991 و1993.
    Hay un gran potencial para difundir las tecnologías ecológicas mediante la elaboración de normas. UN وهناك إمكانية عظيمة لنشر التكنولوجيا المراعية للاعتبارات البيئية عن طريق وضع معايير.
    Esta es una de las muchas prácticas de las granjas ecológicas que él usa para mantener su granja saludable. TED وهو واحدٌ من العديد من ممارسي الزراعة البيئية ويستخدم هذا النمط الزراعي ليحافظ على حقله معافى.
    En tiempos de guerra, lamentablemente las consideraciones ecológicas pierden importancia. UN ففي أوقات الحــرب، تتضاءل، لﻷســف أهميــة الاعتبارات البيئية.
    Deben resolverse los problemas económicos mediante políticas ecológicas y estrategias macroeconómicas apropiadas. UN وينبغي أن تحل المشاكل البيئية عن طريق سياسات بيئية ومجموعة ملائمة من استراتيجيات الاقتصاد الكلي.
    La minería sostenible reconoce la importancia de integrar consideraciones ecológicas y económicas en el proceso de adopción de decisiones, además del carácter único de los depósitos minerales. UN وهو يعترف بأهمية دمج الاعتبارات البيئية والاقتصادية في عملية صنع القرار وبحقيقة أن الرواسب المعدنية فريدة في حدوثها.
    Los ecosistemas acuáticos y los situados en la tierra dependen del agua, y hay que prestar especial atención a las zonas ecológicas más vulnerables. UN وتعتمد النُظم الإيكولوجية الأرضية والمائية على المياه، ويجب إيلاء اهتمام خاص بأكثر المناطق الإيكولوجية هشاشة.
    La certificación del etiquetado ecológico y la adopción de normas ecológicas y sociales suponen desafíos. UN وينطوي اعتماد العلامات الإيكولوجية والمعايير البيئية والاجتماعية على تحديات.
    Los humedales desempeñan una variedad de importantes funciones ecológicas que pueden verse menoscabadas o destruidas por la contaminación por petróleo. UN وتقدم الأراضي الغدقة طائفة متنوعة من الوظائف الإيكولوجية العامة التي يمكن للتلوث النفطي إتلافها أو تدميرها.
    Las políticas, la ciencia y las tecnologías ecológicas que hoy tenemos a nuestra disposición son un buen punto de partida. UN فالسياسات والعلوم والتكنولوجيا الخضراء التي بين أيدينا اليوم قادرة على أن تبدأ المهمـة.
    También se incluirá información sobre el Convenio de Rotterdam en el manual de la iniciativa de aduanas ecológicas que se está preparando. UN كما سيتم تضمين معلومات عن اتفاقية روتردام في الكتيب الإرشادي لمبادرة الجمارك الخضراء الذي هو قيد الإعداد.
    El Comité convino en que deberían establecerse normas ecológicas a nivel internacional. UN واتفقت اللجنة على ضرورة وضع معايير بيئية على الصعيد الدولي.
    El establecimiento de zonas ecológicas especiales podrá ayudar a catalizar y acelerar el desarrollo sostenible y el fomento de las tecnologías apropiadas para el medio ambiente. UN وقد يساعد إنشاء مناطق إيكولوجية خاصة على حفز التنمية المستدامة واﻹسراع بخطاها وترويج التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة.
    La información proporcionada indicaba que el efecto de los daños ocasionados por la tormenta se había visto exacerbado por las políticas ecológicas del país. UN وقد أشارت المعلومات المقدمة إلى أن اﻷضرار التي نجمت عن اﻹعصار قد تفاقمت من جراء السياسات اﻹيكولوجية في ذلك البلد.
    La inversión en tecnologías ecológicas rendirá beneficios en el largo plazo para un crecimiento más sostenible en un medio más seguro. UN وستعود الاستثمارات في التكنولوجيات المراعية للبيئة بأرباح على المدى الطويل لبيئة أكثر أمناً ونمو أكثر استدامة.
    De repente, nuestros principios requieren más espacios verdes que preserven características importantes ecológicas. TED فجأة، دعت مبادئنا لتوفير مساحات خضراء للحفاظ على أهمية ملامح البيئة.
    El uso de etiquetas ecológicas confiables puede complementar las actividades de educación. UN كما أن استخدام الوسم الإيكولوجي استخداما سليما يعزز أنشطة التوعية.
    Hicieron hincapié en que era necesario un enorme esfuerzo de comunicación para dar difusión a la noción de que las economías ecológicas traían beneficios para el crecimiento, las poblaciones pobres y el medio ambiente. UN وشددوا على ما للاقتصاد الأخضر من طابع مؤازر للبيئة.
    Quiero reinventar el sistema de envíos y el uso de cajas de cartón en el mundo para que se transformen en huellas ecológicas. TED أريد إعادة ابتداع نظام النقل و استخدام الكرتون حول العالم حتى يصبحون بصمات ايكولوجية
    Las normas comerciales multilaterales y la financiación internacional han de volverse ecológicas UN ينبغي أن تكون قواعد التجارة المتعددة الأطراف والتمويل الدولي مراعية للبيئة
    La contratación pública puede utilizarse para orientar la producción y el consumo hacia actividades más ecológicas y con mayor densidad de mano de obra. UN ويمكن استخدام أسلوب المشتريات العامة لتوجيه الإنتاج والاستهلاك نحو أنشطة أكثر مراعاة للبيئة وأكثر احتياجا لليد العاملة.
    Las actividades previstas se han visto obstaculizadas por la falta de recursos y el costo excesivo de las técnicas, y los compromisos contraídos en relación con las transferencias de tecnologías ecológicas en condiciones de favor no se han materializado en todos los casos. UN ولم تتحقق بعد الالتزامات المعقودة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وفقا لشروط تساهلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus