Debemos actuar desde ahora mismo, juntos, para evitar que la crisis económica mundial eche por la borda todo lo que hemos conseguido durante decenios. | UN | ويجب أن نتصرف الآن، بشكل جماعي، من أجل منع الأزمة الاقتصادية العالمية من تقويض المكاسب التي أحرزناها على مدى عقود. |
Algunas delegaciones pidieron al PNUD que comenzara a reajustar y reposicionar sus planes en el contexto de la crisis económica mundial. | UN | وطلبت بعض الوفود إلى البرنامج أن يبدأ في إعادة تكييف خططه وإعادة ترتيبها في ظروف الأزمة الاقتصادية العالمية. |
A ese respecto, se hizo hincapié en el contexto de crisis económica mundial. | UN | وسُلِّط الضوء في هذا الخصوص على السياق الحالي للأزمة الاقتصادية العالمية. |
Espero que, gracias a él, los países pobres tengan más oportunidades de participar en la prosperidad económica mundial. | UN | وآمل أن تتاح للبلدان الفقيرة، من خلاله، فرصة لتعزيز مشاركتها الكاملة في الازدهار الاقتصادي العالمي. |
La buena gestión económica mundial es tan importante como la buena gestión nacional para lograr la eficiencia económica. | UN | وإن الحكم الاقتصادي العالمي الرشيد يتسم بأهمية مماثلة لأهمية الحكم الوطني الرشيد بالنسبة للكفاءة الاقتصادية. |
Algunos se han beneficiado claramente de la integración económica mundial, mientras que otros han pasado a ser más vulnerables a las conmociones externas. | UN | وقد استفاد البعض فعلا من الاندماج الاقتصاد العالمي في الوقت الذي أصبح فيه البعض أكثر ضعفا في مواجهة الصدمات الخارجية. |
La precariedad de su situación se ha agravado con la crisis económica mundial. | UN | وقد ازدادت حدة هذا الوضع غير المستقر بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية. |
La situación económica mundial ha creado condiciones sumamente precarias para los jóvenes. | UN | فقد خلقت الحالة الاقتصادية العالمية الحالية ظروفاً بالغة الهشاشة للشباب. |
Solo una pequeña parte de estas brechas de la asistencia puede atribuirse a ingresos nacionales menores a lo previsto debido a la crisis económica mundial. | UN | ولا يمكن إرجاع سوى أجزاء صغيرة من هذه الفجوات في التسليم إلى دخول قومية أقل من المتوقع بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Por consiguiente, se necesitará mayor coherencia entre la formulación de políticas en el ámbito nacional y la gobernanza económica mundial. | UN | وسوف تكون هناك حاجة إلى مزيد من التماسك بين صانعي السياسات على الساحة الوطنية والحوكمة الاقتصادية العالمية. |
La presente crisis económica mundial está afectando la prosperidad en todas partes del mundo. | UN | وإن الأزمة الاقتصادية العالمية المستمرة تخل بالرخاء في كل مكان من عالمنا. |
Es esencial que el sistema de gobernanza económica mundial sea más eficaz, transparente y legítimo. | UN | ومن الضروري أن يصبح نظام إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية أكثر فعالية وشفافية وشرعية. |
Las deficiencias más graves de la gobernanza económica mundial siguen observándose en los arreglos monetarios y financieros internacionales. | UN | ولا تزال أخطر أوجه القصور في الحوكمة الاقتصادية العالمية موجودة في الترتيبات النقدية والمالية الدولية. |
Concretamente, destacaba la importancia de reforzar la función y la eficacia de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. | UN | ويشدد التقرير على وجه الخصوص على أهمية تعزيز دور الأمم المتحدة وفعاليتها في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية. |
Más aún, la situación económica mundial puede llegar a comprometer el crecimiento económico de los países de ingresos medianos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة الاقتصادية العالمية تمثل خطراً يهدد النمو الاقتصادي في البلدان المتوسطة الدخل. |
Durante la crisis económica mundial, el mercado de trabajo se desempeñó relativamente bien en comparación con otros países de la UE. | UN | كما كان أداء سوق العمل البولندي خلال الأزمة الاقتصادية العالمية جيداً نسبياً بالمقارنة مع باقي بلدان الاتحاد الأوروبي. |
El acusado aumento de los precios del petróleo no parece haber tenido un gran efecto sobre la actividad económica mundial en 2004. | UN | ويبدو أن الارتفاع الحاد في أسعار النفط لم يؤثر إلا بشكل متواضع في النشاط الاقتصادي العالمي في عام 2004. |
Mientras se multiplican los llamamientos a la acción, la recesión económica mundial limita la capacidad de responder efectivamente a esos retos. | UN | وبينما يتزايد الطلب على القيام بأعمال، فإن الكساد الاقتصادي العالمي يحد من القدرة على التصدي بفعالية لتلك التحديات. |
Es igualmente importante fortalecer y actualizar el sistema financiero internacional y la estructura para la cooperación económica mundial. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن نعزز ونستكمل النظام والهيكل الماليين الدوليين المعنيين بالتعاون الاقتصادي العالمي. |
Si bien es una decisión difícil dada la actual situación económica mundial, Umoja representa una oportunidad única que se debe aprovechar. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تنفيذ المشروع في بيئة الاقتصاد العالمي الراهنة، إلا أنه يتيح فرصةً فريدة يجب اغتنامها. |
Además, la República de China en Taiwán es una fuerte potencia económica mundial. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية الصين في تايوان قوة اقتصادية عالمية قوية. |
En efecto, este período de sesiones se celebra en un momento en que la situación económica mundial muestra profundos desequilibrios. | UN | وتنعقد هذه الدورة في وقت تجتاح فيه الحالة الاقتصادية في العالم اختلالات عميقة الجذور. |
Además, algunos oradores sostuvieron que había una disparidad en la gestión económica mundial porque faltaba un foro económico mundial. | UN | وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي. |
A la vez, la crisis económica mundial en curso agrava las dificultades con que tropiezan el desarrollo social, económico y político. | UN | كما أن اﻷزمة المالية العالمية الراهنة تزيد من صعوبة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
La nueva estructuración económica mundial está estigmatizada por la supranacionalidad de las decisiones en el campo financiero y del comercio internacional. | UN | فالهيكل الصاعد للاقتصاد العالمي أصبح يتسم بطبيعة تتخطى الحدود الوطنية في صنع القرار في مجال المال والتجارة الدولية. |
Hacia una alianza mundial renovada mediante un sistema reformado de gobernanza económica mundial | UN | صوب شراكة عالمية متجددة من خلال إصلاح نظام إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي |
El aumento de la integración económica internacional había superado la capacidad existente para la gobernanza económica mundial. | UN | فالنمو في مجال التكامل الاقتصادي الدولي تجاوز قدرات الحوكمة الاقتصادية العالمية القائمة. |
La reanimación de la actividad económica mundial permitió una recuperación, especialmente a fines de año, de los precios de varias materias primas. | UN | ولكن وبانتعاش النشاط الاقتصادي في العالم بدأت أسعار كثير من المواد الخام في الارتفاع ولا سيما في نهاية السنة. |
Asimismo, en momentos en que continúan aumentando cada día más las divergencias entre el Norte y el Sur, la tendencia económica mundial, manipulada por medidas unilaterales y políticas proteccionistas de los países desarrollados, tiende también a debilitar aún más el potencial de los países en desarrollo de abordar las consecuencias adversas del desarrollo económico internacional. | UN | ويضاف الى ذلك أنه، في فترة تزداد فيها الفجوة بين الشمال والجنوب اتساعا يوما بعد يوم، فإن الاتجاه الاقتصادي العالمي، متأثرا بتدخلات من جانب واحد وبالسياسات الحمائية التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو، ينزع أيضا الى زيادة إضعاف قدرة البلدان النامية على التصدي لﻵثار السلبية للتنمية الاقتصادية الدولية. |
Mi delegación percibe la existencia de un estrecho vínculo entre la seguridad nuclear y la seguridad económica mundial. | UN | وعليه يرى وفدي وجود صلات وثيقة بين اﻷمن النووي واﻷمن المالي العالمي. |
En la declaración final se resaltó la merma de recursos para la vivienda y el desarrollo urbano a causa de la crisis económica mundial. | UN | وسلّط البيان الختامي الضوء على تضاؤل الموارد المتاحة للإسكان والتنمية الحضرية نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة. |
A fin de lograr una gobernanza económica mundial fortalecida, es necesario que las instituciones mundiales de gobernanza cuenten con una mejor representación de los países en desarrollo. | UN | ولتحقيق حوكمة اقتصادية دولية أقوى، فإن هذه البلدان النامية بحاجة إلى أن تمثل بشكل أفضل في المؤسسات الحاكمة العالمية. |