Existe la necesidad de racionalizar la transición del socorro de emergencia a la asistencia para la recuperación económica y el desarrollo sostenible. | UN | وهناك حاجة إلى تيسير الانتقال من الإغاثة في حالات الطوارئ إلى المساعدة على الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
:: Las organizaciones de la sociedad civil deberían también contribuir a la reconstrucción económica y el desarrollo sostenible. | UN | :: ينبغي أيضا لمنظمات المجتمع المدني أن تساعد في إعادة البناء الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Una de las prioridades de desarrollo del país es por tanto la reactivación económica y el desarrollo sostenible. | UN | ولذا فإن إحدى أولويات تنمية البلد تتمثل في الإنعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Por ello, la protección del sistema climático es una condición previa para la prosperidad económica y el desarrollo sostenible a todos los niveles. | UN | ولذا، تشكل حماية النظام المناخي شرطا أساسيا لتحقيق الازدهار الاقتصادي والتنمية المستدامة على جميع المستويات. |
En tales casos, la diversificación económica y el desarrollo sostenible entrañarán equilibrios basados en las ventajas comparativas. | UN | وفي هذه الحالات، سيستلزم التنوع الاقتصادي والتنمية المستدامة تنازلات استناداً إلى المزايا النسبية. |
El bienestar de los seres humanos, la seguridad económica y el desarrollo sostenible dependen en gran medida de océanos y mares saludables. | UN | إن رفاه البشر والأمن الاقتصادي والتنمية المستدامة يعتمد اعتماداً كبيراً على بقاء المحيطات والبحار في حالة جيدة. |
11. El objetivo último de la estrategia es promover el proceso de recuperación económica y el desarrollo sostenible de Africa. | UN | ١١ - إن الهدف النهائي للاستراتيجية هو تعزيز عملية الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في افريقيا. |
El principal obstáculo a la prosperidad económica y el desarrollo sostenible de la región es la presión externa para la reconfiguración de las relaciones económicas racionales entre los países de la región y sus relaciones comerciales con el resto del mundo. | UN | والتحدي الرئيسي للازدهار الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة يكمن في الضغط الخارجي ﻹعادة رسم العلاقات الاقتصادية الرشيدة بين بلدان المنطقة وعلاقاتها التجارية مع بقية أنحاء العالم. |
Las deliberaciones a fondo se han centrado en la necesidad urgente de lograr la paz duradera y la reconciliación nacional, condiciones conducentes a la recuperación económica y el desarrollo sostenible del país. | UN | وقد ركزت المناقشات المتعمقة على الحاجة الماسة إلى تحقيق سلام دائم ومصالحة وطنية، وهي ظروف تفضي إلى الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلد. |
Los participantes examinaron la experiencia de los Estados de África en la lucha por la descolonización, independencia y soberanía, así como la experiencia de África en su empeño por lograr la independencia económica y el desarrollo sostenible. | UN | وناقش المشاركون تجربة الدول اﻷفريقية في الكفاح من أجل إنهاء الاستعمار ونيل الاستقلال وتحقيق السيادة، وكذلك تجربة أفريقيا في السعي لتحقيق الاستقلال الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Los participantes examinaron la experiencia de los Estados de África en la lucha por la descolonización, independencia y soberanía, así como la experiencia de África en su empeño por lograr la independencia económica y el desarrollo sostenible. | UN | وناقش المشاركون تجربة الدول اﻷفريقية في الكفاح من أجل إنهاء الاستعمار ونيل الاستقلال وتحقيق السيادة، وكذلك تجربة أفريقيا في السعي لتحقيق الاستقلال الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
La Unión Europea (UE) constituye un ejemplo acabado de prevención de conflictos, pues se funda en los valores democráticos y el respeto a los derechos humanos, la justicia y la solidaridad, y aspira a la prosperidad económica y el desarrollo sostenible. | UN | ويشكل الاتحاد الأوروبي مثالا ناجحا لمنع الصراعات استنادا إلى القيم الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والعدالة والتضامن والازدهار الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Objetivo: Crear mayor conciencia a nivel internacional de la crítica situación social y económica de África, así como de la labor que realizan África y la comunidad internacional para promover la recuperación económica y el desarrollo sostenible de la región. | UN | الأهداف: زيادة الوعي الدولي بالحالة الاجتماعية والاقتصادية الحرجة في أفريقيا وكذلك بالجهود التي تبذلها أفريقيا والمجتمع الدولي لتعزيز الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة. |
Quisiera una vez más alentar a nuestros socios para el desarrollo a que se unan y apoyen la nueva búsqueda de África de la recuperación económica y el desarrollo sostenible. | UN | وأود أن أشجع شركاءنا الإنمائيين مرة أخرى على الانضمام إلى هذا الجهد ودعم مسعى أفريقيا الجديد من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
A fin de garantizar el establecimiento de la Unión Africana sobre las bases más idóneas que garanticen la integración entre los pueblos y los Estados de África para la realización de la Unidad Africana, la emancipación económica y el desarrollo sostenible, | UN | وفي سبيل ضمان قيام الاتحاد الأفريقي على أفضل الأسس التي تضمن التكامل والاندماج بين الدول والشعوب الأفريقية تحقيقا للوحدة الأفريقية والانعتاق الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Por otra parte, las operaciones de mantenimiento de la paz deben proporcionar un respaldo político, técnico y financiero a las actividades de consolidación de la paz, garantizando el imperio de la ley, la recuperación económica y el desarrollo sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقدم عمليات حفظ السلام الدعم السياسي والتقني والمالي لأنشطة بناء السلام عن طريق ضمان سيادة القانون والانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
A ese respecto, el Grupo de los 77 y China están convencidos de que el alivio de la deuda liberaría recursos que los países podrían aplicar a la reducción de la pobreza, la recuperación económica y el desarrollo sostenible. | UN | ولهذا السبب، لا تزال مجموعة الـ77 والصين على اقتناع بأن تخفيف عبء الدين سيحرر موارد يمكن عندئذ أن تكرسها البلدان للتخفيف من حدة الفقر وتحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
La estrategia debe centrarse no solo en la policía, la justicia y las instituciones penitenciarias y las actividades relativas a las minas, sino también en la recuperación económica y el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي لتلك الاستراتيجية أن تركز ليس فقط على الشرطة والعدل والإصلاحيات، والأعمال المتعلقة بالألغام، بل وعلى الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة أيضا. |
Así pues, la existencia de mares y océanos seguros, saludables y productivos es fundamental para el bienestar humano, la seguridad económica y el desarrollo sostenible. | UN | ولذا، فإن البحار والمحيطات المأمونة والسليمة والمنتِجة هي جزء لا يتجزأ من رفاه البشر والأمن الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Es preciso que los países desarrollados demuestren una mayor flexibilidad a fin de salir del actual estancamiento y avanzar en las negociaciones hacia una conclusión equitativa que fomente la recuperación económica y el desarrollo sostenible. | UN | وثمة حاجة إلى المزيد من المرونة من جانب البلدان المتقدمة النمو بغية كسر الجمود الحالي والسير قدما بالمفاوضات إلى نتيجة منصفة يمكن أن تؤدي إلى التعافي الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Combatir el desempleo no consiste solamente en ofrecer oportunidades de empleo; más bien, el trabajo decente debe ocupar un lugar central en la política económica y el desarrollo sostenible. | UN | ومعالجة البطالة لا تتعلق بتوفير فرص العمل فحسب؛ بل بالأحرى، يجب أن يكون العمل اللائق في صلب السياسة الاقتصادية والتنمية المستدامة. |