"económica y el desarrollo sostenible" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادي والتنمية المستدامة
        
    • الاقتصادية والتنمية المستدامة
        
    Existe la necesidad de racionalizar la transición del socorro de emergencia a la asistencia para la recuperación económica y el desarrollo sostenible. UN وهناك حاجة إلى تيسير الانتقال من الإغاثة في حالات الطوارئ إلى المساعدة على الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    :: Las organizaciones de la sociedad civil deberían también contribuir a la reconstrucción económica y el desarrollo sostenible. UN :: ينبغي أيضا لمنظمات المجتمع المدني أن تساعد في إعادة البناء الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Una de las prioridades de desarrollo del país es por tanto la reactivación económica y el desarrollo sostenible. UN ولذا فإن إحدى أولويات تنمية البلد تتمثل في الإنعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Por ello, la protección del sistema climático es una condición previa para la prosperidad económica y el desarrollo sostenible a todos los niveles. UN ولذا، تشكل حماية النظام المناخي شرطا أساسيا لتحقيق الازدهار الاقتصادي والتنمية المستدامة على جميع المستويات.
    En tales casos, la diversificación económica y el desarrollo sostenible entrañarán equilibrios basados en las ventajas comparativas. UN وفي هذه الحالات، سيستلزم التنوع الاقتصادي والتنمية المستدامة تنازلات استناداً إلى المزايا النسبية.
    El bienestar de los seres humanos, la seguridad económica y el desarrollo sostenible dependen en gran medida de océanos y mares saludables. UN إن رفاه البشر والأمن الاقتصادي والتنمية المستدامة يعتمد اعتماداً كبيراً على بقاء المحيطات والبحار في حالة جيدة.
    11. El objetivo último de la estrategia es promover el proceso de recuperación económica y el desarrollo sostenible de Africa. UN ١١ - إن الهدف النهائي للاستراتيجية هو تعزيز عملية الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في افريقيا.
    El principal obstáculo a la prosperidad económica y el desarrollo sostenible de la región es la presión externa para la reconfiguración de las relaciones económicas racionales entre los países de la región y sus relaciones comerciales con el resto del mundo. UN والتحدي الرئيسي للازدهار الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة يكمن في الضغط الخارجي ﻹعادة رسم العلاقات الاقتصادية الرشيدة بين بلدان المنطقة وعلاقاتها التجارية مع بقية أنحاء العالم.
    Las deliberaciones a fondo se han centrado en la necesidad urgente de lograr la paz duradera y la reconciliación nacional, condiciones conducentes a la recuperación económica y el desarrollo sostenible del país. UN وقد ركزت المناقشات المتعمقة على الحاجة الماسة إلى تحقيق سلام دائم ومصالحة وطنية، وهي ظروف تفضي إلى الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلد.
    Los participantes examinaron la experiencia de los Estados de África en la lucha por la descolonización, independencia y soberanía, así como la experiencia de África en su empeño por lograr la independencia económica y el desarrollo sostenible. UN وناقش المشاركون تجربة الدول اﻷفريقية في الكفاح من أجل إنهاء الاستعمار ونيل الاستقلال وتحقيق السيادة، وكذلك تجربة أفريقيا في السعي لتحقيق الاستقلال الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Los participantes examinaron la experiencia de los Estados de África en la lucha por la descolonización, independencia y soberanía, así como la experiencia de África en su empeño por lograr la independencia económica y el desarrollo sostenible. UN وناقش المشاركون تجربة الدول اﻷفريقية في الكفاح من أجل إنهاء الاستعمار ونيل الاستقلال وتحقيق السيادة، وكذلك تجربة أفريقيا في السعي لتحقيق الاستقلال الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    La Unión Europea (UE) constituye un ejemplo acabado de prevención de conflictos, pues se funda en los valores democráticos y el respeto a los derechos humanos, la justicia y la solidaridad, y aspira a la prosperidad económica y el desarrollo sostenible. UN ويشكل الاتحاد الأوروبي مثالا ناجحا لمنع الصراعات استنادا إلى القيم الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والعدالة والتضامن والازدهار الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Objetivo: Crear mayor conciencia a nivel internacional de la crítica situación social y económica de África, así como de la labor que realizan África y la comunidad internacional para promover la recuperación económica y el desarrollo sostenible de la región. UN الأهداف: زيادة الوعي الدولي بالحالة الاجتماعية والاقتصادية الحرجة في أفريقيا وكذلك بالجهود التي تبذلها أفريقيا والمجتمع الدولي لتعزيز الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة.
    Quisiera una vez más alentar a nuestros socios para el desarrollo a que se unan y apoyen la nueva búsqueda de África de la recuperación económica y el desarrollo sostenible. UN وأود أن أشجع شركاءنا الإنمائيين مرة أخرى على الانضمام إلى هذا الجهد ودعم مسعى أفريقيا الجديد من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    A fin de garantizar el establecimiento de la Unión Africana sobre las bases más idóneas que garanticen la integración entre los pueblos y los Estados de África para la realización de la Unidad Africana, la emancipación económica y el desarrollo sostenible, UN وفي سبيل ضمان قيام الاتحاد الأفريقي على أفضل الأسس التي تضمن التكامل والاندماج بين الدول والشعوب الأفريقية تحقيقا للوحدة الأفريقية والانعتاق الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Por otra parte, las operaciones de mantenimiento de la paz deben proporcionar un respaldo político, técnico y financiero a las actividades de consolidación de la paz, garantizando el imperio de la ley, la recuperación económica y el desarrollo sostenible. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقدم عمليات حفظ السلام الدعم السياسي والتقني والمالي لأنشطة بناء السلام عن طريق ضمان سيادة القانون والانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    A ese respecto, el Grupo de los 77 y China están convencidos de que el alivio de la deuda liberaría recursos que los países podrían aplicar a la reducción de la pobreza, la recuperación económica y el desarrollo sostenible. UN ولهذا السبب، لا تزال مجموعة الـ77 والصين على اقتناع بأن تخفيف عبء الدين سيحرر موارد يمكن عندئذ أن تكرسها البلدان للتخفيف من حدة الفقر وتحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    La estrategia debe centrarse no solo en la policía, la justicia y las instituciones penitenciarias y las actividades relativas a las minas, sino también en la recuperación económica y el desarrollo sostenible. UN وينبغي لتلك الاستراتيجية أن تركز ليس فقط على الشرطة والعدل والإصلاحيات، والأعمال المتعلقة بالألغام، بل وعلى الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة أيضا.
    Así pues, la existencia de mares y océanos seguros, saludables y productivos es fundamental para el bienestar humano, la seguridad económica y el desarrollo sostenible. UN ولذا، فإن البحار والمحيطات المأمونة والسليمة والمنتِجة هي جزء لا يتجزأ من رفاه البشر والأمن الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Es preciso que los países desarrollados demuestren una mayor flexibilidad a fin de salir del actual estancamiento y avanzar en las negociaciones hacia una conclusión equitativa que fomente la recuperación económica y el desarrollo sostenible. UN وثمة حاجة إلى المزيد من المرونة من جانب البلدان المتقدمة النمو بغية كسر الجمود الحالي والسير قدما بالمفاوضات إلى نتيجة منصفة يمكن أن تؤدي إلى التعافي الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Combatir el desempleo no consiste solamente en ofrecer oportunidades de empleo; más bien, el trabajo decente debe ocupar un lugar central en la política económica y el desarrollo sostenible. UN ومعالجة البطالة لا تتعلق بتوفير فرص العمل فحسب؛ بل بالأحرى، يجب أن يكون العمل اللائق في صلب السياسة الاقتصادية والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more