Además, es fundamental fomentar el comercio transfronterizo y reforzar las relaciones económicas a nivel regional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من المهم للغاية تشجيع التجارة عبر الحدود وتعزيز العلاقات الاقتصادية على الصعيد الإقليمي. |
El Banco también lleva a cabo investigaciones y análisis relativos a la población y a las condiciones económicas a nivel mundial y en los países en desarrollo en que las cuestiones de población y desarrollo son objeto de preocupación. | UN | ويجري البنك الدولي أيضا أعمالا بحثية وتحليلية في مجال السكان واﻷوضاع الاقتصادية على الصعيد العالمي وفي البلدان النامية التي تكون مسائل السكان والتنمية فيها موضع قلق. |
El Banco también lleva a cabo investigaciones y análisis relativos a la población y a las condiciones económicas a nivel mundial y en los países en desarrollo en que las cuestiones de población y desarrollo son objeto de preocupación. | UN | ويجري البنك الدولي أيضا أعمالا بحثية وتحليلية في مجال السكان واﻷوضاع الاقتصادية على الصعيد العالمي وفي البلدان النامية التي تكون مسائل السكان والتنمية فيها موضع قلق. |
Tales redes y asociaciones podían contribuir a acrecentar la participación de la mujer en la actividad económica así como su influencia en las decisiones económicas a nivel nacional. | UN | وهذه الشبكات والرابطات يمكنها أن تزيد مشاركة النساء في الأنشطة الاقتصادية، وأن تعزز كذلك قدراتهن على التأثير في صنع القرار الاقتصادي على الصعيد الوطني. |
Una vez decididas esas prioridades a nivel político, sería más fácil realizar la planificación y las evaluaciones económicas a nivel sectorial. | UN | وبمجرد أن تتقرر هذه الأولويات على صعيد سياسي، يتيسر التخطيط والتقييم الاقتصادي على الصعيد القطاعي. |
También enfrentamos la inequidad social mediante la creación de oportunidades económicas a nivel local. | UN | ونعالج انعدام المساواة الاجتماعية من خلال إيجاد الفرص الاقتصادية على المستوى المحلي. |
Ese incremento, que se producía en medio de dificultades económicas a nivel mundial, daba pruebas de la confianza que los asociados y donantes tenían en el UNICEF. | UN | وتأتي هذه الزيادة في وقت تسود فيه الصعوبات الاقتصادية على الصعيد العالمي، وهي شاهد على الثقة التي تحظى بها اليونيسيف لدى شركائها والجهات المانحة. |
Nos preocupa la situación de los derechos humanos de la mujer, sobre todo en vista de las desigualdades económicas a nivel mundial, el cambio climático, el aumento del militarismo, las guerras por el control de recursos y la migración mundial. | UN | ونحن نشعر بالقلق بشأن حالة حقوق الإنسان للمرأة، وخاصة بالنظر إلى قضايا عدم المساواة الاقتصادية على الصعيد العالمي وتغيّر المناخ وزيادة التسلط العسكري وحروب الموارد والهجرة العالمية. |
b) El modo de promover la coherencia, la complementariedad y la coordinación en la formulación de políticas económicas a nivel mundial; | UN | )ب( تعزيز التناسق والتكامل والتنسيق في رسم السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي؛ |
Por ejemplo, se están haciendo esfuerzos por combinar las tres convenciones ambientales, limitar el libre comercio sobre la base de consideraciones ambientales y establecer una injustificable relación entre la OMC y las instituciones de Bretton Woods con el fin de lograr la coordinación de políticas económicas a nivel internacional. | UN | ومثال ذلك الجهود التي تبذل لضم الاتفاقيات البيئية الثلاث للحد من التجارة الحرة استنادا إلى اعتبارات اجتماعية أو بيئية وﻹقامة علاقة لا مبرر لها بين منظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز بدعوى تحقيق التناسق في السياسة الاقتصادية على الصعيد الدولي. |
En tales situaciones, el peligro de que los países traten de protegerse del contagio adoptando medidas que resultan perjudiciales a la economía mundial, pone de manifiesto la necesidad de cooperar y de coordinar las políticas económicas a nivel mundial. | UN | ويتمثل الخطر، في حالات من هذا القبيل، في أن البلدان قد تحاول حماية نفسها من عدوى الأزمات باتخاذ تدابير ضارة بالاقتصاد العالمي، الأمر الذي يؤكد على ضرورة التعاون والتنسيق في مسألة رسم السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Falta de vigilancia para el estricto cumplimiento del Decreto- Acuerdo de fijación del Salario Mínimo, situación que provoca infracciones al mismo en las diferentes actividades económicas a nivel nacional. | UN | 188 - عدم رصد التنفيذ الدقيق لمرسوم - قرار تحديد الحد الأدنى للأجور، وهذه الحالة تؤدي إلى مخالفة هذا المرسوم في شتى الأنشطة الاقتصادية على الصعيد الوطني. |
2.1 ¿Qué procedimientos políticos serían más eficaces para contribuir a dar más voz y una mayor participación a los países en desarrollo y los países con economías en transición en la adopción de decisiones económicas a nivel mundial? | UN | 2-1 ما هي العمليات السياسية التي ستكون أكثر فعالية في تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة صوت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقالية ومشاركتها في عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية على الصعيد العالمي؟ |
Creemos que hay que llegar a una rápida conclusión de un acuerdo equilibrado en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT), con lo cual se logrará dar un nuevo impulso a las relaciones comerciales y económicas a nivel mundial. | UN | ونحن نؤيد اﻹبرام العاجل لاتفاق متوازن في مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة. ويمكن لهذا الاتفاق أن يقدم حافزا جديدا للتجارة والتعاون الاقتصادي على الصعيد العالمي. |
Cabe señalar en particular la necesidad de cumplir los compromisos anteriores, la adicionalidad con respecto a la AOD y la voz y participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones económicas a nivel internacional. | UN | وقال إنه تجدر الإشارة بشكل خاص إلى ضرورة تنفيذ الالتزامات السابقة، المتعلقة بالزيادة المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وبأن يكون للبلدان النامية رأي ودور في عملية صنع القرار الاقتصادي على الصعيد العالمي. |
" 2. Afirma que debe ampliarse y fortalecerse la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional mediante la democratización de dicho proceso; " | UN | " 2- تؤكد أنه يجب توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي على الصعيد الدولي من خلال إضفاء طابع الديمقراطية عليها؛ " |
e) Debe ampliarse y fortalecerse la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional mediante la democratización de dicho proceso; | UN | )ﻫ( أنه يجب توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي على الصعيد الدولي من خلال إضفاء طابع الديمقراطية عليها؛ |
Corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel fundamental en la adopción de decisiones económicas a nivel internacional. | UN | وأن لﻷمم المتحدة دورا جوهريا تؤديه في اتخاذ القرارات الاقتصادية على المستوى الدولي. |
El período transcurrido desde que estalló la crisis ha brindado nuevas experiencias y una nueva perspectiva de la determinación de las políticas económicas a nivel nacional. | UN | وقد تكشفت الفترة منذ اندلاع الأزمة حتى الآن عن تجارب جديدة ومنظور جديد إزاء صنع السياسات الاقتصادية على المستوى الوطني. |
El período transcurrido desde que estalló la crisis ha brindado nuevas experiencias y una nueva perspectiva de la determinación de las políticas económicas a nivel nacional. | UN | وقد تكشفت الفترة التي انقضت منذ اندلاع اﻷزمة حتى اﻵن عن تجارب جديدة ومنظور جديد إزاء صنع السياسات الاقتصادية على المستوى الوطني. |
El Consejo destacó la celebración en el marco de la Cumbre de una reunión conjunta de los grupos de trabajo sectoriales sobre cuestiones económicas a nivel de dirigentes de organismos y de la reunión ordinaria del Consejo de Negocios del GUAM. | UN | ولاحظ المجلس عقد الاجتماع المشترك للأفرقة العاملة القطاعية المعنية بالمسائل الاقتصادية على مستوى رؤساء الوكالات بالاقتران مع الاجتماع العادي لمجلس الأعمال التجارية التابع لمجموعة غوام في إطار مؤتمر القمة. |