En algunos programas se pasaban por alto factores importantes que limitaban la accesibilidad, como las barreras geográficas, económicas y culturales. | UN | ولم تتصد بعض البرامج للعوامل المهمة التي تحد من القدرة على الوصول للخدمات كالحواجز الجغرافية والاقتصادية والثقافية. |
La medida en que los jóvenes participan en las actividades sociales, económicas y culturales dista mucho de ser satisfactoria. | UN | إن درجـــة مشاركة الشبـــاب في اﻷنشطة الاجتماعيـــة والاقتصادية والثقافية ليست مرضية على اﻹطلاق. |
Debido a una combinación de restricciones administrativas, económicas y culturales se niega a la mayoría de las mujeres de las zonas rurales tanto la propiedad como el control efectivo de las tierras. | UN | وإن مجموعة من القيود اﻹدارية والاقتصادية والثقافية تُحرم معظم النساء الريفيات من كل من الملكية أو السيطرة الفعالة. |
Han desaparecido prácticamente las relaciones económicas y culturales, las comunicaciones y la circulación libre de personas, bienes e ideas. | UN | فقد انقطع، عمليا، حبل العلاقات الاقتصادية والثقافية وتعطلت سبل الاتصال والتدفق الحر للناس، وللبضائع واﻷفكار. |
Por el contrario, las divergencias económicas y culturales entre las tres provincias siguen siendo las mismas. | UN | بل علـــى النقيـــض مـــن ذلك، فالفجــوات الاقتصادية والثقافية بين المحافظات الثلاث مازالــت قائمة كما كانت. |
Debería prestarse especial atención a las necesidades de las mujeres y de las poblaciones indígenas por razones económicas y culturales. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والسكان اﻷصليين لدواع اقتصادية وثقافية. |
Las mujeres gozan de iguales derechos que los hombres en las actividades políticas, económicas y culturales. | UN | وتتمتع النساء بالمساواة في الحقوق مع الرجال في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية. |
Se subrayó la necesidad de sistemas de gestión adaptativa capaces de responder a unas expectativas sociales, medioambientales, económicas y culturales cambiantes. | UN | وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنظم إدارية قابلة للتكيف تكون قادرة على تلبية التوقعات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية والثقافية. |
Estadísticas sociales, económicas y culturales | UN | الاحصائية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية |
Estadísticas sociales, económicas y culturales | UN | الإحصائية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية |
Ese empoderamiento debe permear las estructuras políticas, económicas y culturales a todos los niveles. | UN | ويجب أن ينتشر هذا التمكين في الهياكل السياسية والاقتصادية والثقافية على جميع الصعد. |
También esto es una materia que abordaremos frontalmente para hacer realidad las aspiraciones políticas, económicas y culturales de nuestras sociedades. | UN | هذا مجال ندخله أيضاً بجسارة حتى نحقق متطلبات مجتمعاتنا في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية. |
No podemos y no debemos pasar por alto las cuestiones jurídicas, sociales, económicas y culturales que impulsan la epidemia, sino que tenemos que ocuparnos de ellas dinámicamente. | UN | إننا لا يمكننا ولا يجوز لنا أن نتجاهل المسائل القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية المسيِّرة للوباء، غير أننا يجب أن نتعامل معها بطريقة استباقية. |
Por ejemplo, hay gran diversidad de condiciones jurídicas, sociales, económicas y culturales en el mundo. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك تنوع كبير في الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Creada en 1993, la Academia tiene como meta la formación de una nueva generación de intelectuales indígenas que profundizen su cultura nacional y sean capaces de trabajar en las nuevas condiciones económicas y culturales. | UN | وتهدف هذه الأكاديمية، التي أُنشئت في عام 1993، إلى تأهيل جيل جديد من المثقفين في الشعوب الأصلية لتمكينهم من تطوير ثقافتهم القومية ومن العمل في الظروف الاقتصادية والثقافية الجديدة. |
Promoción de las relaciones económicas y culturales del Canadá con otros Estados | UN | تعزيز العلاقات الكندية الاقتصادية والثقافية مع ولاية كاليفورنيا وغيرها من الولايات |
Promoción de las relaciones económicas y culturales del Canadá con California y otros estados | UN | مسؤول عن تعزيز العلاقات الاقتصادية والثقافية الكندية مع ولاية كاليفورنيا وغيرها من الولايات |
Con tal volumen de trabajo, la mujer tiene poco tiempo para participar en el desarrollo y la formulación de políticas económicas y culturales. | UN | ولا يتبقى للمرأة، مع عبء العمل هذا، وقت كبير للمشاركة في وضع ورسم السياسات الاقتصادية والثقافية. |
El bloqueo inhibe el desarrollo normal de las relaciones económicas y culturales. | UN | ويعوق الحصار تطوير علاقات اقتصادية وثقافية طبيعية. |
Reconocemos las contribuciones económicas y culturales de los migrantes a las sociedades de destino y a sus comunidades de origen. | UN | 40 - ونسلم بما يقدمه المهاجرون إلى المجتمعات المضيفة وبلدانهم الأصلية من مساهمات اقتصادية وثقافية. |
C. Consagración de jóvenes por razones económicas y culturales 38 - 44 17 | UN | جيم- وهب الفتيات من أجل الاسترضاء الاقتصادي والثقافي 38-44 18 |
71. Las mujeres ocupan posiciones distintas en las jerarquías sociales, económicas y culturales, lo cual conlleva que ciertas mujeres no puedan gozar de los derechos humanos universales. | UN | 71- إن اختلاف ترتيب المرأة في الهرم الاجتماعي والهرم الاقتصادي والهرم الثقافي يحول دون قدرة بعض النساء على التمتع بحقوق الإنسان العالمية. |
Por lo que respecta al derecho de sucesión, las prácticas existentes reflejan influencias religiosas, económicas y culturales. | UN | وفيما يتعلق بالميراث فإن الممارسات الحالية تعكس آثارا دينية واقتصادية وثقافية. |