"económicas y culturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاقتصادية والثقافية
        
    • الاقتصادية والثقافية
        
    • اقتصادية وثقافية
        
    • الاقتصادي والثقافي
        
    • الاقتصادي والهرم الثقافي
        
    • واقتصادية وثقافية
        
    En algunos programas se pasaban por alto factores importantes que limitaban la accesibilidad, como las barreras geográficas, económicas y culturales. UN ولم تتصد بعض البرامج للعوامل المهمة التي تحد من القدرة على الوصول للخدمات كالحواجز الجغرافية والاقتصادية والثقافية.
    La medida en que los jóvenes participan en las actividades sociales, económicas y culturales dista mucho de ser satisfactoria. UN إن درجـــة مشاركة الشبـــاب في اﻷنشطة الاجتماعيـــة والاقتصادية والثقافية ليست مرضية على اﻹطلاق.
    Debido a una combinación de restricciones administrativas, económicas y culturales se niega a la mayoría de las mujeres de las zonas rurales tanto la propiedad como el control efectivo de las tierras. UN وإن مجموعة من القيود اﻹدارية والاقتصادية والثقافية تُحرم معظم النساء الريفيات من كل من الملكية أو السيطرة الفعالة.
    Han desaparecido prácticamente las relaciones económicas y culturales, las comunicaciones y la circulación libre de personas, bienes e ideas. UN فقد انقطع، عمليا، حبل العلاقات الاقتصادية والثقافية وتعطلت سبل الاتصال والتدفق الحر للناس، وللبضائع واﻷفكار.
    Por el contrario, las divergencias económicas y culturales entre las tres provincias siguen siendo las mismas. UN بل علـــى النقيـــض مـــن ذلك، فالفجــوات الاقتصادية والثقافية بين المحافظات الثلاث مازالــت قائمة كما كانت.
    Debería prestarse especial atención a las necesidades de las mujeres y de las poblaciones indígenas por razones económicas y culturales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والسكان اﻷصليين لدواع اقتصادية وثقافية.
    Las mujeres gozan de iguales derechos que los hombres en las actividades políticas, económicas y culturales. UN وتتمتع النساء بالمساواة في الحقوق مع الرجال في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Se subrayó la necesidad de sistemas de gestión adaptativa capaces de responder a unas expectativas sociales, medioambientales, económicas y culturales cambiantes. UN وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنظم إدارية قابلة للتكيف تكون قادرة على تلبية التوقعات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية والثقافية.
    Estadísticas sociales, económicas y culturales UN الاحصائية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    Estadísticas sociales, económicas y culturales UN الإحصائية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    Ese empoderamiento debe permear las estructuras políticas, económicas y culturales a todos los niveles. UN ويجب أن ينتشر هذا التمكين في الهياكل السياسية والاقتصادية والثقافية على جميع الصعد.
    También esto es una materia que abordaremos frontalmente para hacer realidad las aspiraciones políticas, económicas y culturales de nuestras sociedades. UN هذا مجال ندخله أيضاً بجسارة حتى نحقق متطلبات مجتمعاتنا في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية.
    No podemos y no debemos pasar por alto las cuestiones jurídicas, sociales, económicas y culturales que impulsan la epidemia, sino que tenemos que ocuparnos de ellas dinámicamente. UN إننا لا يمكننا ولا يجوز لنا أن نتجاهل المسائل القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية المسيِّرة للوباء، غير أننا يجب أن نتعامل معها بطريقة استباقية.
    Por ejemplo, hay gran diversidad de condiciones jurídicas, sociales, económicas y culturales en el mundo. UN فعلى سبيل المثال، هناك تنوع كبير في الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Creada en 1993, la Academia tiene como meta la formación de una nueva generación de intelectuales indígenas que profundizen su cultura nacional y sean capaces de trabajar en las nuevas condiciones económicas y culturales. UN وتهدف هذه الأكاديمية، التي أُنشئت في عام 1993، إلى تأهيل جيل جديد من المثقفين في الشعوب الأصلية لتمكينهم من تطوير ثقافتهم القومية ومن العمل في الظروف الاقتصادية والثقافية الجديدة.
    Promoción de las relaciones económicas y culturales del Canadá con otros Estados UN تعزيز العلاقات الكندية الاقتصادية والثقافية مع ولاية كاليفورنيا وغيرها من الولايات
    Promoción de las relaciones económicas y culturales del Canadá con California y otros estados UN مسؤول عن تعزيز العلاقات الاقتصادية والثقافية الكندية مع ولاية كاليفورنيا وغيرها من الولايات
    Con tal volumen de trabajo, la mujer tiene poco tiempo para participar en el desarrollo y la formulación de políticas económicas y culturales. UN ولا يتبقى للمرأة، مع عبء العمل هذا، وقت كبير للمشاركة في وضع ورسم السياسات الاقتصادية والثقافية.
    El bloqueo inhibe el desarrollo normal de las relaciones económicas y culturales. UN ويعوق الحصار تطوير علاقات اقتصادية وثقافية طبيعية.
    Reconocemos las contribuciones económicas y culturales de los migrantes a las sociedades de destino y a sus comunidades de origen. UN 40 - ونسلم بما يقدمه المهاجرون إلى المجتمعات المضيفة وبلدانهم الأصلية من مساهمات اقتصادية وثقافية.
    C. Consagración de jóvenes por razones económicas y culturales 38 - 44 17 UN جيم- وهب الفتيات من أجل الاسترضاء الاقتصادي والثقافي 38-44 18
    71. Las mujeres ocupan posiciones distintas en las jerarquías sociales, económicas y culturales, lo cual conlleva que ciertas mujeres no puedan gozar de los derechos humanos universales. UN 71- إن اختلاف ترتيب المرأة في الهرم الاجتماعي والهرم الاقتصادي والهرم الثقافي يحول دون قدرة بعض النساء على التمتع بحقوق الإنسان العالمية.
    Por lo que respecta al derecho de sucesión, las prácticas existentes reflejan influencias religiosas, económicas y culturales. UN وفيما يتعلق بالميراث فإن الممارسات الحالية تعكس آثارا دينية واقتصادية وثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more