ويكيبيديا

    "económico mediante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاقتصادي من خلال
        
    • الاقتصادية من خلال
        
    • الاقتصادي عن طريق
        
    • الاقتصادية عن طريق
        
    • الاقتصادي في أثناء
        
    • اقتصادية من خلال
        
    • الاقتصادي بزيادة
        
    Deseosos de promover el bienestar general y el crecimiento económico mediante la protección de la propiedad privada y la promoción de una economía de mercado, UN ورغبة منا في تعزيز الرفاه العام والنمو الاقتصادي من خلال حماية الملكية الخاصة وتعزيز الاقتصاد السوقي،
    El Gobierno de Nepal también ha dispuesto desgravaciones impositivas para mujeres a fin de aumentar su empoderamiento económico mediante la creación de oportunidades de ahorro e inversión. UN وقامت حكومة نيبال أيضا بتطبيق تسهيلات ضريبية للمرأة لتعزيز تمكينها الاقتصادي من خلال تهيئة الفرص للادخار والاستثمار.
    Las medidas propuestas tienden a hacerlo más atractivo desde el punto de vista económico mediante una legislación tributaria favorable. UN وينبغي أن تهدف التدابير المقترحة إلى جعل هذا اﻷسلوب أكثر جاذبية من الوجهة الاقتصادية من خلال وضع تشريعات ضريبية مواتية.
    Apoyar el desarrollo económico mediante un sistema de suministro de energía económico y eficaz; y UN دعم التنمية الاقتصادية من خلال توفير إمدادات كافية واقتصادية من الطاقة.
    El desarrollo industrial es esencial para generar crecimiento económico mediante la diversificación industrial y para empoderar a las mujeres y los jóvenes. UN والتنمية الصناعية ضرورية لتحقيق النمو الاقتصادي عن طريق التنويع الصناعي وتمكين المرأة والشباب.
    Los gobiernos, las organizaciones internacionales y el sector privado deben reconocer las contribuciones que hacen las mujeres al crecimiento económico mediante su trabajo remunerado y no remunerado como empleadoras, empleadas y empresarias. UN ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص أن تعترف بالمساهمات التي تسهم بها المرأة في النمو الاقتصادي عن طريق عملها المدفوع اﻷجر وغير المدفوع اﻷجر كربة عمل وموظفة ومنظمة مشاريع.
    Tomaron nota, en particular, de la insistencia en el poder económico mediante la fusión de grandes bloques económicos y el aumento de la desigualdad económica entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ولاحظوا، على وجه الخصوص، التركيز على القوة الاقتصادية عن طريق التحام الكتل الاقتصادية الضخمة، واتساع هوة التفاوت الاقتصادي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Los objetivos básicos de la Incubadora abarcarían la creación de puestos de trabajo y el crecimiento económico mediante el desarrollo sostenible y la urbanización. UN وتشمل الأهداف الأساسية للحاضنة إيجاد فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي من خلال التنمية المستدامة والتحضر.
    Los avances en el desarrollo social, en especial en educación y atención sanitaria, también contribuyen al crecimiento económico mediante el aumento de la capacidad productiva de un país en relación con el capital humano. UN ويساهم أيضا إحراز التقدم في مجال التنمية الاجتماعية، ولا سيما في التعليم والرعاية الصحية، في تحقيق النمو الاقتصادي من خلال زيادة القدرات الإنتاجية للبلد في مجال رأس المال البشري.
    Las políticas de desarrollo que se limitan a favorecer el crecimiento económico mediante la aplicación de medidas de liberalización multisectoriales no bastan para prevenir los peligros de la mundialización. UN فالسياسات القاصرة على تشجيع النمو الاقتصادي من خلال تطبيق إجراءات التحريــر المتعــددة القطاعــات لا تكفي لاتقاء مخاطر العولمة.
    En esa conferencia se examinará la influencia de las TIC en el desarrollo, en particular como medio para aumentar la eficiencia del comercio y los servicios de transporte y de promover el crecimiento económico mediante la participación en el comercio mundial. Síntesis y conclusiones UN وسيستعرض الآثار التي تحدثها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على التنمية، وبالخصوص بصفتها وسيلة لتحسين فعالية خدمات التجارة والنقل وتعزيز النمو الاقتصادي من خلال المشاركة في التجارة العالمية.
    Los países en desarrollo convinieron en asumir la responsabilidad de su propio progreso económico mediante la buena gestión pública, las políticas sanas y el imperio de la ley. UN فقد وافقت الدول النامية على أن تأخذ على عاتقها مسؤولية تقدمها الاقتصادي من خلال الحكم الرشيد والسياسات السليمة وحكم القانون.
    Esas políticas facilitaron el crecimiento económico mediante la expansión del crédito privado y el crecimiento de la demanda interna, sobre todo en los países de la CEI. UN ودعمت هذه السياسات النمو الاقتصادي من خلال التوسع الائتماني الخاص ونمو الطلب المحلي، ولا سيما في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Seminario sobre desarrollo económico mediante el comercio y la inversión organizado por The International Economics and Finance, W. Paul Stillman School of Business, Seton Hall University. UN حلقة دراسية عن التنمية الاقتصادية من خلال التجارة والاستثمار نظمها قسم العلوم الاقتصادية والمالية الدولية، كلية بول ستيلمان للتجارة، جامعة سيتون هول.
    Ésta promovía el crecimiento económico mediante políticas económicas favorables a los pobres que tenían en cuenta la dimensión de género. UN وتعزز الاقتصادات الذكية التنمية الاقتصادية من خلال صياغة سياسات لصالح الفقراء تراعي البعد الجنساني.
    :: Presta asesoramiento económico mediante la preparación de exposiciones e informes técnicos para el Consejo de Ministros UN :: إسداء المشورة الاقتصادية من خلال إعداد التقارير التقنية والوثائق المقدمة إلى مجلس الوزراء
    Excepto en el Japón, no ha habido tentativas de estimular el crecimiento económico mediante la adopción de medidas fiscales; por ello, se ha procurado orientar las economías hacia un crecimiento sostenible y no inflacionario principalmente mediante la política monetaria. UN وباستثناء اليابان، لم تبذل أي محاولات لحفز النمو الاقتصادي عن طريق السياسة المالية؛ ومن ثم، أصبحت الجهود الرامية الى توجيه الاقتصادات نحو نمو مستدام غير تضخمي وظيفة من وظائف السياسة النقدية أساسا.
    El programa integrado para Uganda ha contribuido a reducir la pobreza, estimular el crecimiento económico mediante la promoción de microempresas y de pequeñas y medianas empresas (PYME) y a aumentar la competitividad y sostenibilidad de las agroindustrias. UN وذكرت أن البرنامج المتكامل لأوغندا قد ساعد على تخفيف حدة الفقر وحفّز النمو الاقتصادي عن طريق تشجيع المنشآت الصغرى والصغيرة، وتحسين قدرة الصناعات الزراعية على المنافسة واستدامتها.
    Esto permitirá generar beneficios para la mayoría de la población a partir del crecimiento económico mediante los mecanismos descritos en el documento. UN وهذا من شأنه أن يسفر عن فوائد لمعظم السكان تعود من النمو الاقتصادي عن طريق الآليات التي جرى وصفها في ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Esa institución, cuyo objetivo es apoyar el desarrollo económico mediante la formación, está resultando un instrumento importante en la cooperación regional y, ciertamente, podría aportar una contribución a las actividades de las Naciones Unidas en esa esfera. UN فهذه المؤسسة التي ترمي إلى دعم التنمية الاقتصادية عن طريق التدريب، تتحول اﻵن إلــى أداة هامــة للتعــاون اﻹقليمــي، ويمكنها بالتأكيد أن تساعد في أنشطة اﻷمم المتحدة في المجال نفسه.
    La Unión Europea apoya la reapertura de puntos de tránsito hacia y desde la Franja de Gaza, no sólo para facilitar el suministro de servicios humanitarios, sino también para acelerar el desarrollo económico mediante la reanudación de la actividad comercial. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يؤيد إعادة فتح المعابر إلى غزة ومنها؛ لا لتوفير الخدمات الإنسانية فحسب وإنما أيضا لتعزيز التنمية الاقتصادية عن طريق استئناف التبادل التجاري.
    Tomando nota de los progresos alcanzados por esos países en el logro de la estabilización macroeconómica y financiera y el crecimiento económico mediante reformas estructurales y de la necesidad de lograr que esas tendencias positivas se mantengan en el futuro, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تلك البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل،
    En vista de las tendencias actuales y de la gran interdependencia existente, es ilusorio creer que cualquier parte de Europa puede protegerse eficazmente o alcanzar cualquier objetivo económico mediante la transferencia de tecnologías obsoletas o productos o desechos tóxicos a otras partes del continente o incluso a otras partes del mundo. UN ونظرا للاتجاهات الحالية والترابط الكبير، فإنه من قبيل اﻷوهام أن يعتقد أي جزء من أوروبا أنه يمكن أن يحمي نفسه بفعالية أو أن يحقق أي فائدة اقتصادية من خلال نقل تكنولوجيات متقادمة أو مواد أو نفايات سامة الى أجزاء أخرى من القارة، أو حتى الى أجزاء أخرى من العالم.
    La finalidad principal de la estrategia de desarrollo de Mongolia consiste en acelerar el crecimiento económico mediante una mayor promoción de la estabilización macroeconómica y del desarrollo de una economía encabezada por el sector privado. UN والهدف الرئيسي لاستراتيجية منغوليا اﻹنمائية هو التعجيل بالنمو الاقتصادي بزيادة دفع استقرار الاقتصاد الكلي وتنمية اقتصاد بقيادة القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد