El crecimiento económico no ha sido lo suficientemente inclusivo, lo que ha producido un déficit considerable de puestos de trabajo. | UN | وكان النمو الاقتصادي غير شامل للجميع بدرجة كافية، مما أسفر عن وجود فجوة كبيرة في فرص العمل. |
porque el desarrollo económico no ocurre desde la cima, sino desde abajo. | TED | لأن التنمية الاقتصادية لا تبدأ من الأعلى، بل من الأسفل |
Además, al contrario de lo que ocurría anteriormente, el crecimiento económico no ha estado íntimamente asociado al crecimiento del empleo en el sector estructurado. | UN | علاوة على ذلك، فإن النمو الاقتصادي لم يرتبط على نحو وثيق بنمو في العمالة الرسمية، مما يتناقص مع التجارب السابقة. |
El crecimiento económico no es una opción sino un imperativo, pero, al mismo tiempo, es un medio para alcanzar un fin. | UN | والنمو الاقتصادي ليس خيارا، وإنما هو شرط لازم، ولكنه مجرد وسيلة لتحقيق غاية. |
A nuestro juicio, el crecimiento económico no regulado no promueve ni la equidad, ni el empleo, ni la utilización sostenible de los recursos naturales. | UN | وفي رأينا، لا يؤدي النمو الاقتصادي غير المنظم إلى تعزيز الانصاف أو العمالة أو الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Evaluación de la contribución del sector económico no estructurado a la integración social y al mantenimiento de los ingresos urbanos | UN | تقييم مشاركة القطاع الاقتصادي غير الرسمي في حفظ الدخل في المناطق الحضرية والاندماج الاجتماعي |
El desarrollo económico no puede despegar sin los requisitos previos de la paz y la estabilidad. | UN | كما أن التنمية الاقتصادية لا يمكن أن تنطلق دون توفر شرطيها المسبقين، وهما السلم والاستقرار. |
Dijeron que el crecimiento económico no beneficiaba a todos. | UN | وقالوا إن التنمية الاقتصادية لا تعود بالنفع على كل إنسان. |
Esto no quiere decir que el éxito económico no haya desempeñado un papel crítico en el fomento del bienestar general de la población y de la democratización. | UN | وهذا لا يعني أن النجاح الاقتصادي لم يلعب دورا حيويــا فـي النهـوض بالرفاه العام للشعب واﻷخذ بالديمقراطية. |
El crecimiento económico no fue lo suficientemente alto como para proporcionar oportunidades de empleo a los parados y dar cabida al número creciente de personas que se incorporan por primera vez al mercado de trabajo. | UN | فالنمو الاقتصادي لم يكن كافياً لتوفير فرص عمل لهم وتلبية احتياجات العدد المتزايد من الوافدين الجدد على سوق العمل. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el crecimiento económico no es una opción sino una necesidad imperiosa. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن النمو الاقتصادي ليس خيارا وإنما هو حتمية. |
Casi la mitad de la población económicamente activa está desempleada o subempleada en actividades del sector económico no estructurado. | UN | وحوالي نصف السكان النشيطين اقتصادياً هم من العاطلين أو غير مستخدمين استخداماً كافياً في الأنشطة الاقتصادية غير النظامية. |
Sin crecimiento económico no hay creación de riqueza ni generación de empleo; y sin ambos no hay desarrollo ni prosperidad. | UN | وفي غياب النمو الاقتصادي لن يكون باﻹمكان توفير الثروة ولا الوظائف، وفي غيابهما، لن تتحقق التنمية ولن يعم الرفاه. |
El desarrollo económico no es el único componente del desarrollo humano en su conjunto. | UN | والتنمية الاقتصادية ليست سوى عنصر واحد من التنمية البشرية ككل. |
Nuestra experiencia ha demostrado que el remedio más eficaz contra la pobreza es el crecimiento económico no excluyente. | UN | لقد أظهرت خبرتنا أن أنجع وصفة لعلاج الفقر هي النمو الاقتصادي الشامل. |