ويكيبيديا

    "económicos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاقتصادية على
        
    • الميدان الاقتصادي إلى
        
    • الاقتصادي على
        
    • اقتصادية على
        
    • اقتصادية في
        
    • الاقتصادية إلى
        
    • الاقتصاديين على
        
    • اقتصادية إلى
        
    • الاقتصادية في
        
    • اقتصادية كبيرة
        
    • اقتصادية بغرض
        
    • اقتصادية تحت
        
    • اقتصادية من
        
    Telecom Australia utiliza las tecnologías fotovoltaicas desde el decenio de 1980 para las telecomunicaciones y se han ofrecido incentivos económicos a nivel nacional para alentar la demanda de sistemas de calentamiento de agua por energía solar. UN وقد استخدمت المؤسسة الاسترالية للاتصالات السلكية واللاسلكية تكنولوجيات ضوئية فولطائية منذ الثمانينات ﻷغراض الاتصالات السلكية واللاسلكية، بينما استخدمت الحوافز الاقتصادية على المستوى الوطني لتشجيع الطلب على نظم تسخين المياه بالطاقة الشمسية.
    En el párrafo 25, el Grupo ha señalado a la atención las políticas mesoeconómicas que vinculan las políticas macroeconómicas y el comportamiento de los agentes económicos a micronivel. UN وقال إن الفريق أصاب إذ وجه الانتباه في الفقرة ٢٥ إلى السياسات الاقتصادية الوسيطة التي تربط سياسات الاقتصاد الكلي بسلوك الوحدات الاقتصادية على المستوى الجزئي.
    1. Decide invitar a la Organización de Cooperación y Desarrollo económicos a participar en las sesiones y los trabajos de la Asamblea General en calidad de observador; UN ١ - تقرر دعوة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى المشاركة في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب؛
    El aumento de la desigualdad entre países es el resultado de diferencias de resultados económicos a lo largo de varios decenios. UN إن اتساع التفاوت بين البلدان ناشئ عن الفوارق في الأداء الاقتصادي على مدى عدة عقود.
    36. Se espera que la reforma reporte beneficios económicos a largo plazo, al reducir la probabilidad y la frecuencia de las futuras crisis. UN 36- ويتوقع أن يحقق الإصلاح مكاسب اقتصادية على المدى الطويل بالحد من احتمال حدوث أزمات في المستقبل والحد من تواترها.
    La supresión de las subvenciones, la imposición de gravámenes adecuados para recuperar los costos y con ello poder utilizar nuevamente los recursos, y la adopción, cuando proceda, de niveles más modestos, probablemente produzcan beneficios económicos a largo plazo. UN وإزالة الإعانات، وفرض جبايات مناسبة لاسترجاع التكاليف ومن ثم إتاحة تكرار العملية على نطاق أوسع، واعتماد معايير مناسبة وأكثر تواضعا، أمر كفيل بأن ينتج فوائد اقتصادية في الأجل الطويل.
    En el informe de la secretaría se exponían claramente los efectos de la impuesta transferencia de recursos económicos a Israel. UN ويبين تقرير الأمانة بوضوح الآثار المترتبة على التسرب المفروض للموارد الاقتصادية إلى إسرائيل.
    Se tomarán medidas especiales para estimular a los agentes económicos a contratar personas con alto riesgo de ser objeto de la trata, así como a víctimas de la trata, que hayan recibido capacitación profesional. UN وستتخذ تدابير محددة من أجل حث الوكلاء الاقتصاديين على توظيف الأشخاص الأكثر تعرضا للاتجار بهم، فضلا عن ضحايا الاتجار ممن تدربوا تدريبا مهنيا.
    Sin embargo, tal vez no sea viable ni conveniente diseñar incentivos económicos a escala internacional para reglamentar los detalles de la gestión forestal, tales como los ciclos de explotación, los métodos de corte y extracción y la distribución espacial. UN بيد أنه قد لا يكون من الممكن عمليا أو المرغوب لتصميم الحوافز الاقتصادية على نطاق دولي، أن تنظم تفاصيل إدارة الغابات، كدورات الحصاد وطرائق تقطيع اﻷخشاب والتوزيع المساحي.
    Además, la CEPE se ha ofrecido a colaborar con la OSCE en un examen de sus compromisos económicos a la luz de los cambios que han tenido lugar desde la última vez que la OSCE asumió un conjunto sustantivo de compromisos en la Conferencia de Bonn de 1990. UN وبالإضافة إلى ذلك، عرضت اللجنة مساعدة المنظمة في مراجعة التزاماتها الاقتصادية على ضوء التغيرات التي تجرى منذ اعتماد المنظمة مؤخرا لمجموعة معتبرة من التعهدات في مؤتمر بون لعام 1990.
    La salud de la economía mundial requiere una mejor gestión de los acuerdos económicos a todo nivel, a fin de garantizar una distribución más equitativa de la prosperidad mundial. UN وسلامة الاقتصاد العالمي تقتضي إدارة أفضل للترتيبات الاقتصادية على جميع المستويات، لضمان توزيع الرخاء العالمي على نحو أكثر إنصافا.
    En este sentido, la aplicación de varios instrumentos económicos a los productos energéticos en función de los perjuicios ambientales que conllevan podría contribuir a la transición a fuentes de energía menos contaminantes. UN وفي هذا الصدد، فإن تطبيق مختلف الصكوك الاقتصادية على منتجات الطاقة بحسب الخسائر البيئية المرتبطة بذلك، قد تساعد في التحول إلى مصادر أنظف للطاقة.
    12.11 La salud sexual y reproductiva es una vía para lograr una buena salud y una mejor calidad de vida, incluso en términos económicos, a largo plazo. UN 12-11 وتعد الصحة الجنسية والإنجابية وسيلة لتحقيق الصحة ونوعية حياة أفضل بما في ذلك التنمية الاقتصادية على المدى الطويل.
    Los eslabonamientos fuertes producen un efecto multiplicador que genera amplios beneficios económicos a nivel nacional, así como oportunidades de empleo in situ y reducción de la pobreza a nivel local. UN وتسهل الترابطات القوية الاستفادة من أثر مضاعِف يولد طائفة واسعة من الفوائد الاقتصادية على الصعيد الوطني، ويوجِد فرص عمل مباشرة في المواقع السياحية، ويساعد في الحد من الفقر على المستوى المحلي.
    1. Decide invitar a la Organización de Cooperación y Desarrollo económicos a participar en los períodos de sesiones y en la labor de la Asamblea General en calidad de observadora; UN ١ - تقرر دعوة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى المشاركة في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب؛
    Es importante observar que esta reducción continuó pese a la adición de cuatro nuevos países del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo económicos a la lista de los contribuyentes del FNUDC. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذا الانخفاض تواصل رغم انضمام أربعة بلدان جديدة من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى قائمة الجهات المساهمة في الصندوق.
    Una vez que se dispone de un registro de empresas exhaustivo, la recopilación de datos económicos a escala de toda la economía resulta viable. UN وبمجرد وضع سجل تجاري شامل، سيصبح التجميع الاقتصادي على نطاق الاقتصاد عملية ممكنة.
    La reinserción y los programas de reintegración a más largo plazo que ofrecen incentivos económicos a nivel comunitario serán fundamentales para que las medidas de desarme y reconciliación sean sostenibles. UN وسيكون لبرامج الإلحاق وإعادة الإدماج على المدى الطويل التي توفر حوافز اقتصادية على مستوى المجتمعات المحلية دور رئيسي في استدامة تدابير نزع السلاح وتحقيق المصالحة.
    Seguía existiendo la tendencia a obtener beneficios a corto plazo, lo que producía consecuencias de índole social y resultados económicos a largo plazo, pero los expertos tenían dificultades para transmitir este mensaje. UN ويظل الاتجاه الغالب هو السعي إلى جني المكاسب القصيرة الأجل، مع ما ينطوي عليه من عواقب اجتماعية وتكاليف اقتصادية في الأمد البعيد، ولم يُفلح الخبراء بعد في تبليغ هذه الرسالة.
    En el informe de la secretaría se exponían claramente los efectos de la impuesta transferencia de recursos económicos a Israel. UN ويبين تقرير الأمانة بوضوح الآثار المترتبة على التسرب المفروض للموارد الاقتصادية إلى إسرائيل.
    i) el sector privado establecerá un sistema de garantías que aseguren la remuneración mínima de acuerdo con las calificaciones de los empleados sobre la base de un contrato colectivo firmado por empleados y empleadores. Se alentará a los actores económicos a crear un fondo de salarios financiado con sus ingresos personales. Este fondo se usará para pagar salarios en circunstancias financieras excepcionales; UN `1` إقامة الوسط الاجتماعي لنظام ضمانات لكفالة الحد الأدنى من المدفوعات وفقاً لمؤهلات العاملين استنادا إلى عقد جماعي يوقعه العامل ورب العمل، وحث الوكلاء الاقتصاديين على إنشاء صندوق للرواتب يُمول من دخلهم الشخصي، وسيستخدم هذا الصندوق لدفع الرواتب في الظروف المالية الاستثنائية؛
    Sin embargo, el descubrimiento y la utilización de métodos para asignar valores económicos a bienes y servicios forestales no comerciales no se perciben a menudo como una restricción importante a la ordenación forestal sostenible. UN غير أن إيجاد واستعمال الطرق ﻹسناد قيم اقتصادية إلى سلع وخدمات حرجية غير مسوقة لا يعتبر في كثير من الحالات قيدا هاما على اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Ahora, las Fuerzas de Defensa de Zimbabwe están estableciendo nuevas empresas y contratos para defender sus intereses económicos a más largo plazo en caso de que sus tropas se retiren por completo. UN وتنشئ قوات دفاع زمبابوي الآن شركات جديدة وتتخذ ترتيبات تعاقدية للدفاع عن مصالحها الاقتصادية في الأجل الأطول إذا قامت قوات دفاع زمبابوي بالانسحاب الكامل.
    A los niveles regional y subregional, la consolidación del proceso de integración mediante la creación y el fortalecimiento de grandes conjuntos económicos a nuestro juicio ofrece igualmente una solución creíble habida cuenta del carácter exiguo de los mercados nacionales. UN ويبدو أن تعزيز عمليـة التكامل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي عــن طريق خلق وتعزيز نظم اقتصادية كبيرة يوفر حلا معقولا خاصـة فــي ضوء ضآلة حجم كثير من اﻷسواق الوطنية.
    Además, el artículo 2 b) del reglamento prohíbe a todos los nacionales o residentes de la Unión Europea poner fondos o recursos económicos a disposición de personas o entidades vinculadas con la financiación del terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، تمنع المادة 2 (ب) من اللائحة على جميع رعايا الاتحاد الأوروبي أو المقيمين به إتاحة أموال أو موارد اقتصادية بغرض توجيهها لأشخاص أو كيانات مرتبطة بتمويل الإرهاب.
    En el artículo 2 de la Orden se prevé la congelación de activos y recursos económicos (incluida la prohibición de poner activos o recursos económicos a disposición de las personas y entidades contra quienes va dirigida la congelación), conforme al apartado e) del párrafo 3 de la resolución 1591 (2005). UN تنص المادة 2 من المرسوم على تجميد الممتلكات والموارد الاقتصادية (بما في ذلك منع وضع ممتلكات أو موارد اقتصادية تحت تصرف الأشخاص أو الكيانات المعنيين) طبقا للفقرة الفرعية 3 (هـ) من القرار 1591 (2005).
    Los encargados de la formulación de políticas de los Estados Unidos han concluido que las autorizaciones comerciables son preferibles a los derechos como mecanismo para proporcionar incentivos económicos a la lucha contra la contaminación. UN وواضعو السياسات العامة في الولايات المتحدة قد تبين لهم أن اﻷذون التي تطرح في اﻷسواق أفضل من فرض الرسوم، وذلك باعتبارها آلية لتوفير حوافز اقتصادية من أجل مكافحة التلوث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد