:: La conservación de ecosistemas naturales ejemplares y tipos singulares de bosques; | UN | ● الحفاظ على نماذج للنظم الإيكولوجية الطبيعية ولأنواع الغابات الفريدة؛ |
El potencial económico también se ha visto afectado por la pérdida generalizada de ecosistemas naturales y diversidad biológica. | UN | وتتأثر أيضا الإمكانات الاقتصادية جراء الخسارة الواسعة النطاق التي تتكبدها النظم الإيكولوجية الطبيعية والتنوع البيولوجي. |
Se requería asistencia para sectores como la agricultura, los recursos hídricos, la gestión de zonas costeras y los ecosistemas naturales. | UN | وطُلبت المساعدة لقطاعات مثل الزراعة والموارد المائية وإدارة المناطق الساحلية والنُظم الإيكولوجية الطبيعية. |
Las plantaciones forestales no deberían ser un sustituto de ecosistemas naturales de gran valor ecológico y cultural; | UN | ولا ينبغي أن تكون المزارع الحرجية بديلا عن اﻷنظمة اﻹيكولوجية الطبيعية ذات القيمة العالية إيكولوجيا وثقافيا؛ |
Existen tres programas principales de actuación para la mejora y protección de los bosques y otros ecosistemas naturales: | UN | ٠٣- وهناك ثلاثة برامج عمل رئيسية لتحسين وحماية الغابات وغيرها من النظم اﻹيكولوجية الطبيعية: |
F30 Otros ecosistemas naturales 12 Notas | UN | واو 30 النظم الإيكولوجية الطبيعية الأخرى 12 |
Los ecosistemas naturales de las tierras secas tienen esta mayor resistencia. | UN | وتتمتع النظم الإيكولوجية الطبيعية في الأراضي الجافة بهذا القدر الكبير من المقاومة. |
Los ecosistemas naturales desempeñan una importante función en la conservación y el mantenimiento de esos factores. | UN | فالنظم الإيكولوجية الطبيعية تقوم بدور حيوي في المحافظة على هذه العوامل وإدامتها. |
El cambio climático afectará también de manera significativa en el futuro a los ecosistemas naturales y al sistema socioeconómico de China. | UN | وتغير المناخ سيؤثر أيضا بشكل كبير على النظم الإيكولوجية الطبيعية بالصين، وأيضا على نظامها الاقتصادي الاجتماعي في المستقبل. |
El Congo ha prometido poner en práctica una estrategia nacional para preservar los ecosistemas naturales basada en las realidades socioeconómicas. | UN | وقد تعهد الكونغو بتطبيق استراتيجية وطنية لحفظ النظم الإيكولوجية الطبيعية استنادا إلى الواقع الاجتماعي والاقتصادي. |
Ello tendrá una repercusión grave y adversa en nuestra productividad agrícola, así como en nuestros recursos forestales y ecosistemas naturales. | UN | وسيكون لذلك تأثير خطير وضار على إنتاجيتنا الزراعية وعلى مواردنا من الغابات والنظم الإيكولوجية الطبيعية. |
Por último, aunque igualmente importante, el cambio climático constituye una importante amenaza para la diversidad biológica y los ecosistemas naturales en el futuro. | UN | وأخيرا وليس آخراً، يمثل تغير المناخ الخطر الرئيسي الذي يهدد التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية في المستقبل. |
Elemento 3: Preservación de los ecosistemas naturales | UN | العنصر 3: الحفاظ على النظم الإيكولوجية الطبيعية |
Los ecosistemas naturales se enfrentan a una enorme escasez de agua y, en algunos casos, a la sequía. | UN | وتواجه النظم الإيكولوجية الطبيعية نقصا هائلا في المياه وجفافا في بعض الحالات. |
Dado el predominio de los cultivos en pequeña escala en el sector agrícola de la mayoría de los países en desarrollo, la biotecnología podría utilizarse para mejorar los cultivos mixtos y conservar mejor los ecosistemas naturales. | UN | وبالنظر إلى شيوع الزراعة الصغيرة النطاق في القطاع الزراعي في معظم البلدان النامية، فمن الممكن استخدام التكنولوجيا الأحيائية لتحسين الزراعة المختلطة وحفظ النظم الإيكولوجية الطبيعية على أحسن وجه. |
Cada uno de los países que acogiese un proyecto de forestación o reforestación debería establecer directrices para abordar los efectos ambientales, incluidas las repercusiones en la diversidad biológica y los ecosistemas naturales. | UN | ويشترط من كل بلد يستضيف مشروعاً من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج أن يضع مبادئ توجيهية تتناول التأثيرات البيئية، بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية. |
Además, el desarrollo de las zonas litorales ha provocado la ruina de franjas cada vez mayores de las costas del mundo y ha reducido la extensión de los ecosistemas naturales. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أدت التنمية الساحلية إلى خراب مطرد لمساحات واسعة من سواحل العالم، وقلصت امتداد النظم الإيكولوجية الطبيعية. |
6. Esas consideraciones muestran que el cambio climático podría acarrear una alteración considerable de numerosos ecosistemas naturales del Canadá. | UN | ٦ - وتبين اﻹسقاطات أن تغير المناخ قد يسفر عن حدوث تغيرات هامة في كثير من النظم اﻹيكولوجية الطبيعية في كندا. |
Las indicaciones actuales de las repercusiones de las actividades del hombre sobre los ecosistemas naturales sugieren que se necesitan inversiones mucho mayores a fin de mantener la productividad continuada de los servicios que brindan los ecosistemas. | UN | وتشير اﻷدلة الراهنة ﻷثر اﻷنشطة البشرية على النظم اﻷيكولوجية الطبيعية الى وجوب زيادة الاستثمارات زيادة كبيرة جدا اذا ما أريد الحفاظ على اطراد انتاجية خدمات النظم الايكولوجية هذه. |
Sin embargo, se prevé que el cambio climático tendría notables consecuencias adversas para la mayoría de los ecosistemas naturales no administrados por el hombre, en particular los bosques boreales. | UN | إلا أن من المنتظر أن تحدث آثار ضارة هامة بالنسبة لمعظم النظم اﻹيكولوجية الطبيعية التي لا يديرها اﻹنسان، وبخاصة فيما يتعلق بالغابات الشمالية. |
Los resultados muestran claramente la gran importancia de los ecosistemas naturales de gran altitud del macizo de Virunga, incluidos los volcanes de Virunga y las montañas Rwenzori, en cuanto a proporcionar beneficios ambientales a las tierras bajas. | UN | وتظهر النتائج بوضوح الأهمية الرئيسية للنظم البيئية الطبيعية في المناطق المرتفعة في منطقة فيرونجا، بما في ذلك براكين فيرونغا وجبال روينزوري، لتوفير الفوائد البيئية في المناطق المنخفضة. |