"ecosistemas naturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإيكولوجية الطبيعية
        
    • اﻻيكولوجية الطبيعية
        
    • البيئية الطبيعية
        
    • اﻷنظمة اﻹيكولوجية الطبيعية
        
    • من النظم اﻹيكولوجية الطبيعية
        
    :: La conservación de ecosistemas naturales ejemplares y tipos singulares de bosques; UN ● الحفاظ على نماذج للنظم الإيكولوجية الطبيعية ولأنواع الغابات الفريدة؛
    El potencial económico también se ha visto afectado por la pérdida generalizada de ecosistemas naturales y diversidad biológica. UN وتتأثر أيضا الإمكانات الاقتصادية جراء الخسارة الواسعة النطاق التي تتكبدها النظم الإيكولوجية الطبيعية والتنوع البيولوجي.
    Se requería asistencia para sectores como la agricultura, los recursos hídricos, la gestión de zonas costeras y los ecosistemas naturales. UN وطُلبت المساعدة لقطاعات مثل الزراعة والموارد المائية وإدارة المناطق الساحلية والنُظم الإيكولوجية الطبيعية.
    Las plantaciones forestales no deberían ser un sustituto de ecosistemas naturales de gran valor ecológico y cultural; UN ولا ينبغي أن تكون المزارع الحرجية بديلا عن اﻷنظمة اﻹيكولوجية الطبيعية ذات القيمة العالية إيكولوجيا وثقافيا؛
    Existen tres programas principales de actuación para la mejora y protección de los bosques y otros ecosistemas naturales: UN ٠٣- وهناك ثلاثة برامج عمل رئيسية لتحسين وحماية الغابات وغيرها من النظم اﻹيكولوجية الطبيعية:
    F30 Otros ecosistemas naturales 12 Notas UN واو 30 النظم الإيكولوجية الطبيعية الأخرى 12
    Los ecosistemas naturales de las tierras secas tienen esta mayor resistencia. UN وتتمتع النظم الإيكولوجية الطبيعية في الأراضي الجافة بهذا القدر الكبير من المقاومة.
    Los ecosistemas naturales desempeñan una importante función en la conservación y el mantenimiento de esos factores. UN فالنظم الإيكولوجية الطبيعية تقوم بدور حيوي في المحافظة على هذه العوامل وإدامتها.
    El cambio climático afectará también de manera significativa en el futuro a los ecosistemas naturales y al sistema socioeconómico de China. UN وتغير المناخ سيؤثر أيضا بشكل كبير على النظم الإيكولوجية الطبيعية بالصين، وأيضا على نظامها الاقتصادي الاجتماعي في المستقبل.
    El Congo ha prometido poner en práctica una estrategia nacional para preservar los ecosistemas naturales basada en las realidades socioeconómicas. UN وقد تعهد الكونغو بتطبيق استراتيجية وطنية لحفظ النظم الإيكولوجية الطبيعية استنادا إلى الواقع الاجتماعي والاقتصادي.
    Ello tendrá una repercusión grave y adversa en nuestra productividad agrícola, así como en nuestros recursos forestales y ecosistemas naturales. UN وسيكون لذلك تأثير خطير وضار على إنتاجيتنا الزراعية وعلى مواردنا من الغابات والنظم الإيكولوجية الطبيعية.
    Por último, aunque igualmente importante, el cambio climático constituye una importante amenaza para la diversidad biológica y los ecosistemas naturales en el futuro. UN وأخيرا وليس آخراً، يمثل تغير المناخ الخطر الرئيسي الذي يهدد التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية في المستقبل.
    Elemento 3: Preservación de los ecosistemas naturales UN العنصر 3: الحفاظ على النظم الإيكولوجية الطبيعية
    Los ecosistemas naturales se enfrentan a una enorme escasez de agua y, en algunos casos, a la sequía. UN وتواجه النظم الإيكولوجية الطبيعية نقصا هائلا في المياه وجفافا في بعض الحالات.
    Dado el predominio de los cultivos en pequeña escala en el sector agrícola de la mayoría de los países en desarrollo, la biotecnología podría utilizarse para mejorar los cultivos mixtos y conservar mejor los ecosistemas naturales. UN وبالنظر إلى شيوع الزراعة الصغيرة النطاق في القطاع الزراعي في معظم البلدان النامية، فمن الممكن استخدام التكنولوجيا الأحيائية لتحسين الزراعة المختلطة وحفظ النظم الإيكولوجية الطبيعية على أحسن وجه.
    Cada uno de los países que acogiese un proyecto de forestación o reforestación debería establecer directrices para abordar los efectos ambientales, incluidas las repercusiones en la diversidad biológica y los ecosistemas naturales. UN ويشترط من كل بلد يستضيف مشروعاً من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج أن يضع مبادئ توجيهية تتناول التأثيرات البيئية، بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية.
    Además, el desarrollo de las zonas litorales ha provocado la ruina de franjas cada vez mayores de las costas del mundo y ha reducido la extensión de los ecosistemas naturales. UN وعلاوة على ذلك، فقد أدت التنمية الساحلية إلى خراب مطرد لمساحات واسعة من سواحل العالم، وقلصت امتداد النظم الإيكولوجية الطبيعية.
    6. Esas consideraciones muestran que el cambio climático podría acarrear una alteración considerable de numerosos ecosistemas naturales del Canadá. UN ٦ - وتبين اﻹسقاطات أن تغير المناخ قد يسفر عن حدوث تغيرات هامة في كثير من النظم اﻹيكولوجية الطبيعية في كندا.
    Las indicaciones actuales de las repercusiones de las actividades del hombre sobre los ecosistemas naturales sugieren que se necesitan inversiones mucho mayores a fin de mantener la productividad continuada de los servicios que brindan los ecosistemas. UN وتشير اﻷدلة الراهنة ﻷثر اﻷنشطة البشرية على النظم اﻷيكولوجية الطبيعية الى وجوب زيادة الاستثمارات زيادة كبيرة جدا اذا ما أريد الحفاظ على اطراد انتاجية خدمات النظم الايكولوجية هذه.
    Sin embargo, se prevé que el cambio climático tendría notables consecuencias adversas para la mayoría de los ecosistemas naturales no administrados por el hombre, en particular los bosques boreales. UN إلا أن من المنتظر أن تحدث آثار ضارة هامة بالنسبة لمعظم النظم اﻹيكولوجية الطبيعية التي لا يديرها اﻹنسان، وبخاصة فيما يتعلق بالغابات الشمالية.
    Los resultados muestran claramente la gran importancia de los ecosistemas naturales de gran altitud del macizo de Virunga, incluidos los volcanes de Virunga y las montañas Rwenzori, en cuanto a proporcionar beneficios ambientales a las tierras bajas. UN وتظهر النتائج بوضوح الأهمية الرئيسية للنظم البيئية الطبيعية في المناطق المرتفعة في منطقة فيرونجا، بما في ذلك براكين فيرونغا وجبال روينزوري، لتوفير الفوائد البيئية في المناطق المنخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus