La introducción del Código de Conducta confirma concretamente la necesidad de respetar debidamente los ecosistemas y la diversidad biológica. | UN | ويؤكد استحداث مدونة قواعد السلوك تحديدا ضرورة كفالة الاحترام الواجب للنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي. |
Repercusiones de la pesca en los ecosistemas y la diversidad biológica | UN | أثر عمليات الصيد على النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي |
Cuestiones de gobernanza internacional y científicas relacionadas con los ecosistemas y la biodiversidad de alta mar y aguas profundas | UN | الإدارة الدولية والقضايا العلمية المتعلقة بالنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي بقاع وأعالي البحار |
Reseña de cuestiones de gobernanza internacional y científicas relacionadas con los ecosistemas y la biodiversidad de alta mar y aguas profundas | UN | استعراض الإدارة الدولية والقضايا العلمية المتعلقة بالنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي بقاع وأعالي البحار |
Se debe dejar la cantidad de agua adecuada en entornos naturales para proteger los ecosistemas y la biodiversidad. | UN | ويجب الحفاظ على كميات كافية من المياه في البيئة الطبيعية لحماية النظم البيئية والتنوع البيولوجي. |
El Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo también aborda cuestiones relativas a los ecosistemas y la pesca en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كما تغطي الخطة المسائل المتعلقة بالنظم الإيكولوجية ومصائد الأسماك في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La economía de los ecosistemas y la diversidad biológica | UN | اقتصاديات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي |
Los mensajes en el estudio internacional sobre la economía de los ecosistemas y la diversidad biológica son claros. | UN | إن الرسائل الواردة في الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن اقتصادات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي واضحة. |
El calentamiento global ha llevado a menudo a un clima errático y extremo, que afecta la salud humana, los ecosistemas y la biodiversidad. | UN | لقد أدى الاحترار العالمي كثيرا إلى تقلب الطقس واشتداده، مما أثر على الصحة البشرية والنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي. |
Informe sobre la economía de los ecosistemas y la biodiversidad, 2010 | UN | تقرير عن اقتصاديات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي، 2010 |
En particular, aborda todo el ciclo del agua y la protección y conservación del paisaje, los ecosistemas y la biodiversidad. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن هذا التعريف يعالج الدورة الكاملة للمياه وحماية وصون المناظر الطبيعية والنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي. |
V. Repercusiones de la pesca en los ecosistemas y la diversidad biológica216 | UN | خامسا - أثر عمليات الصيد على النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي(216) |
Sin embargo, había problemas que eran comunes a muchos países asiáticos, como los relacionados con el agua, los ecosistemas y la biodiversidad, la degradación de las tierras, y la agricultura y la seguridad alimentaria. | UN | غير أن عدداً كبيراً من البلدان الآسيوية يواجه مشاكل مشتركة، تشمل المشاكل المتصلة بالمياه والنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي، وتردي الأراضي، والزراعة والأمن الغذائي. |
Se preveía que el cambio climático futuro generaría factores de estrés adicionales para la agricultura y la seguridad alimentaria, los recursos hídricos, los ecosistemas y la biodiversidad, las zonas costeras y la salud humana. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تغير المناخ في المستقبل إلى ضغوط إضافية على الزراعة والأمن الغذائي؛ والموارد المائية؛ والنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي؛ والمناطق الساحلية؛ والصحة البشرية. |
Por último, mencionó varias actividades que subrayaban la importancia de los ecosistemas y la diversidad biológica como fundamento de una economía verde, en que la que los aspectos económicos y ambientales se considerasen complementarios y no opuestos. | UN | وأخيراً أشار إلى عدد من الأنشطة التي تبرز أهمية النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي كأساس لاقتصاد أخضر يعتبر الاقتصاد والبيئة متكاملين لا متعارضين. |
Se realizarán evaluaciones integradas en el marco de la iniciativa de seguimiento de la Evaluación de Ecosistemas del Milenio y se efectuarán ulteriores valoraciones económicas en el marco del seguimiento del proyecto sobre la economía de los servicios de los ecosistemas y la diversidad biológica. | UN | وستعد التقييمات المتكاملة في إطار مبادرة الألفية لمتابعة تقييم النظم الإيكولوجية وسيعد تقييم اقتصادي آخر ليكون بمثابة متابعة لمشروع اقتصاديات خدمات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي. |
Se prestará especial atención a la restauración de los ecosistemas terrestres muy degradados y a la creación de corredores ecológicos que fomenten la capacidad de los ecosistemas y la diversidad biológica para adaptarse al cambio climático; | UN | وسيولى اهتمام خاص لاستعادة النظم الإيكولوجية الأرضية الشديدة التدهور وإنشاء ممرات إيكولوجية تزيد من قدرة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي على التكيف مع تغير المناخ. |
Algunos conceptos e iniciativas importantes que se mencionaron fueron la economía ecológica, la economía de los ecosistemas y la biodiversidad y los pagos por servicios de los ecosistemas. | UN | وورد ذكر الاقتصاد الأخضر واقتصاديات النظم الإيكولوجية والتنوع الحيوي والدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية بوصفها من المفاهيم والمبادرات المهمة. |
La iniciativa, que en un primer momento duraría dos años, tenía tres elementos fundamentales: el Informe sobre una economía verde; el informe sobre empleos verdes; y el estudio sobre la economía de los ecosistemas y la biodiversidad. | UN | ولهذه المبادرة، التي تستمر مدة عامين بصفة ابتدائية، ثلاثة عناصر أساسية، هي: تقرير بشأن الاقتصاد غير الضار بالبيئة، وتقرير بشأن الوظائف غير الضارة بالبيئة، ودراسة بشأن اقتصاد النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي. |
Rechazamos la aplicación unilateral de sanciones, las cuales son contrarias al derecho internacional, carecen de fundamentos científicos y resultan contraproducentes a la conservación de los ecosistemas y la biodiversidad marina. | UN | ونحن نرفض التنفيذ من جانب واحد لجزاءات منافية للقانون الدولي، وتفتقر إلى اﻷسس العلمية وتؤدي إلى عكس المراد منها فيما يتعلق بحفظ النظم البيئية والتنوع البيولوجي البحري. |
Algunas Partes mencionaron también diversas opciones de adaptación en la silvicultura, la biodiversidad, los ecosistemas y la pesca. | UN | كما حددت بعض الأطراف خيارات إزاء التكيف في مجالات الحراجة والتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية ومصائد الأسماك. |
6. El control de la degradación del medio ambiente y los recursos naturales, la realización de esfuerzos para conseguir una ordenación sostenible de esos recursos con miras a lograr la seguridad hídrica y alimentaria en el mundo árabe, la conservación de los ecosistemas y la diversidad biológica y la lucha contra la desertificación; | UN | 6 - الحد من تدهور البيئة والموارد الطبيعية، والعمل على إدارتها بشكل مستدام يحقق الأمن المائي والغذائي العربي والمحافظة على النظم الأيكولوجية والتنوع الحيوي ومكافحة التصحر. |
Las principales iniciativas son la labor del PNUMA con los asociados en " La economía de los ecosistemas y la diversidad biológica " . | UN | وتشمل المبادرات الرئيسية عمل برنامج البيئة مع الشركاء بشأن " اقتصاديات النظم الإيكولوجية والتنوّع البيولوجي " . |
La infraestructura natural debe ocupar un lugar más destacado en la ordenación general del agua para la agricultura, la producción de energía, la conservación de los servicios de los ecosistemas y la mejora de la capacidad de adaptación al cambio climático y el tratamiento y la reutilización de las aguas residuales. | UN | ينبغي إيلاء الهياكل الأساسية الطبيعية أهمية أكبر في الإدارة العامة للمياه لأغراض الزراعة وإنتاج الطاقة والحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية وتحسين القدرة على التكيف مع تغير المناخ ومعالجة المياه المستعملة وإعادة استخدامها. |
A la vez, la comunidad internacional ha de prestar apoyo a la preparación de inventarios de actividades y atracciones turísticas en los que se tengan en cuenta las consecuencias del turismo para los ecosistemas y la diversidad biológica. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي على المجتمع الدولي أن يقدم الدعم من أجل إعداد قائمة باﻷنشطة السياحية ومناطق الجذب السياحي، التي تأخذ في الاعتبار أثر السياحة على النظم الايكولوجية والتنوع البيولوجي. |