ويكيبيديا

    "edad mínima de responsabilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السن الدنيا للمسؤولية
        
    • الأدنى لسن المسؤولية
        
    • سن المسؤولية
        
    • السن الأدنى للمسؤولية
        
    • السن الدنيا لتحمل المسؤولية
        
    • للسن الأدنى للمسؤولية
        
    • السن التي تُحمَّل فيها المسؤولية
        
    • السن القانونية للمسؤولية
        
    • الأدنى لتحمل المسؤولية
        
    • أدنى لسن المسؤولية
        
    • حد أدنى للمسؤولية
        
    • سن أدنى للمسؤولية
        
    • الحد الأدنى للمسؤولية
        
    • الأدنى للسنّ الذي تترتَّب عنده مسؤولية
        
    En particular, observa la falta de información sobre la edad mínima de responsabilidad penal. UN وتحيط اللجنة علماً بوجه خاص بغياب معلومات عن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Entre otras cosas, la Comisión recomendó que la edad mínima de responsabilidad penal pasara de los 7 a los 10 años de edad. UN وأوصت هذه اللجنة بأمور من بينها رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في هونغ كونغ من 7 إلى 10 سنوات.
    La edad mínima de responsabilidad penal puede ser incluso de 7 u 8 años. UN وقد يتقرر الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية عند مستوى منخفض يصل إلى 7 أو 8 سنوات.
    Se insta al Estado Parte a que incremente la edad mínima de responsabilidad penal. UN على الدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية.
    Además, le preocupan las recientes iniciativas tendientes a reducir la edad mínima de responsabilidad penal de los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المبادرات المتخذة أخيراً لتخفيض سن المسؤولية الجنائية للأطفال.
    59. En lo relativo a la cuestión de elevar la edad mínima de responsabilidad penal, se señaló que era motivo de grave preocupación y se esperaban avances en breve. UN وبخصوص مسألة رفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية، لوحظ أن هذا الأمر يحظى ببالغ الاهتمام ويُتوقع أن يحرز تقدم عما قريب.
    Insiste en que, en su opinión, el artículo 24, y no el artículo 14, es el marco apropiado para debatir la cuestión de una definición de persona menor o de edad mínima de responsabilidad penal. UN وكرر رأيه بأن المادة 24، وليس المادة 14 هي المكان المناسب لمناقشة تعريف الحدث أو السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    También preguntó si la edad mínima de responsabilidad penal seguía siendo de 7 años. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية لا تزال سن السابعة.
    Tomó nota de las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño en cuanto a la baja edad mínima de responsabilidad penal. UN وأشارت إلى قلق لجنة حقوق الطفل إزاء انخفاض السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Expresó preocupación por el trabajo infantil, por que no se inscribieran los nacimientos y por la escasa edad mínima de responsabilidad penal. UN وأعربت عن القلق إزاء عمالة الأطفال، وعدم تسجيل المواليد وانخفاض السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Sin embargo, el Comité observa con preocupación que la edad mínima de responsabilidad penal sigue siendo muy baja, pues está fijada en los 12 años. UN لكن اللجنة تلاحظ بقلق بأن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية، أي 12 عاماً، لا تزال متدنية جداً.
    Observa también que en virtud de las leyes antiterroristas, la edad mínima de responsabilidad penal ha pasado de 18 a 16 años y pregunta si esta medida no está en contradicción con el hecho de que Argelia no haya formulado reserva alguna a la Convención. UN كما لاحظ أنه بموجب قوانين مكافحة الارهاب، تم تخفيض السن الدنيا للمسؤولية الجزائية من ٨١ إلى ٦١ سنة، فسأل عما إذا لم يكن هذا اﻹجراء يتنافى مع عدم إبداء الجزائر ﻷية تحفظات تجاه الاتفاقية.
    El Estado parte debe elevar, con carácter urgente, la edad mínima de responsabilidad penal a fin de concordarla con las normas internacionales generalmente aceptadas en la materia y abolir todos los castigos corporales aplicados a los niños. UN ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال.
    El Estado parte debe elevar, con carácter urgente, la edad mínima de responsabilidad penal a fin de concordarla con las normas internacionales generalmente aceptadas en la materia y abolir todos los castigos corporales aplicados a los niños. UN ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال.
    También preguntó si había planes de modificar la edad mínima de responsabilidad penal. UN وسألت غواتيمالا أيضاً عما إذا كانت هناك أية خطط لتعديل الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية.
    Preguntó si el Estado estaba analizando la posibilidad de elevar la edad mínima de responsabilidad penal, de acuerdo con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وسألت إن كانت الدولة تتوخى رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية مراعاةً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Preguntó si la Arabia Saudita se había comprometido a aumentar la edad mínima de responsabilidad penal, como había señalado el Comité de los Derechos del Niño en 2006. UN وسألت النمسا عما إذا كانت المملكة ملتزمة برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، على نحو ما أشارت إليه لجنة حقوق الطفل في عام 2006.
    El Comité observa también que la Ley sobre los derechos del niño eleva la edad mínima de responsabilidad penal de 10 a 14 años. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قانون حقوق الطفل ينص على رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 10 سنوات إلى 14 سنة.
    Además, eleva la edad mínima de responsabilidad penal de los menores de los 7 años a los 12 años y prohíbe terminantemente la aplicación de la pena de muerte a toda persona menor de 18 años. UN كذلك رفع القانون سن المسؤولية الجنائية للأطفال من سن 7 سنوات إلى سن 12 سنة ونص على المنع المطلق لتطبيق عقوبة الإعدام على أي شخص لم يبلغ الثامنة عشر من عمره.
    Se observaba una tendencia a acusar a los niños de ser una amenaza para la seguridad, lo cual estaba provocando una reducción de la edad mínima de responsabilidad penal en la región. UN وهناك ميل إلى اتهام الأطفال بتهديد الأمن وهو ما يؤدي إلى خفض سن المسؤولية الجنائية في المنطقة.
    El artículo 94 de la Ley de protección de la infancia, que eleva la edad mínima de responsabilidad penal de los 7 a los 12 años; UN المادة 94 من قانون الطفل التي رفعت السن الأدنى للمسؤولية الجنائية من السابعة إلى الثانية عشرة.
    1159. El Comité recomienda al Estado Parte que examine la legislación pertinente y aumente la edad mínima de responsabilidad penal. UN 1159- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع التشريعات ذات الصلة وترفع السن الدنيا لتحمل المسؤولية الجنائية.
    En ningún caso los niños pequeños (definidos como los niños menores de 8 años de edad; véase el párrafo 4) serán incluidos en definiciones jurídicas de la edad mínima de responsabilidad penal. UN لا ينبغي في ظل أي ظروف إدراج صغار الأطفال (المعرّفين بأنهم الأطفال الأصغر من سن 8 سنوات؛ انظر الفقرة 4) ضمن التعاريف القانونية للسن الأدنى للمسؤولية الجنائية.
    Preocupa además al Comité la baja edad mínima de responsabilidad penal y que no se conceda a todos los menores de 18 años que hayan infringido la ley la protección especial que confiere la Ley sobre los niños, los adolescentes y sus familias de 1989. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق بشأن صغر السن التي تُحمَّل فيها المسؤولية الجنائية وإزاء عدم منح الحماية الخاصة المنصوص عليها في قانون الأطفال والشباب وأسرهم الصادر في عام 1989 لجميع الأشخاص المخالفين للقانون ممن تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    6. edad mínima de responsabilidad penal UN 6- السن القانونية للمسؤولية الجنائية
    Sin embargo, observa con preocupación que la edad mínima de responsabilidad penal, fijada en 9 años, sigue siendo muy baja. UN إلا أن اللجنة تشعر بقلق لأن الحد الأدنى لتحمل المسؤولية الجنائية، وهو 9 سنوات، لا يزال منخفضاً جداً.
    Al Comité también le preocupa que no se haya fijado una edad mínima de responsabilidad penal. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود حد أدنى لسن المسؤولية الجنائية.
    El orador considera poco conveniente establecer la edad mínima de responsabilidad penal caso por caso. UN وقال إن تعيين حد أدنى للمسؤولية الجنائية على نحو مخصص يبدو أمراً تعوزه الحكمة إلى حد ما.
    Además, la inexistencia en la legislación nacional de una edad mínima de responsabilidad penal preocupa hondamente al Comité. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم تحديد سن أدنى للمسؤولية الجنائية في التشريعات الوطنية يثير قلقاً بالغاً لدى اللجنة.
    88.78 Considerar la posibilidad de elevar la edad mínima de responsabilidad penal (actualmente 7 años de edad) (Brasil); UN 88-78- النظر في زيادة الحد الأدنى للمسؤولية الجنائية (من 7 سنوات) (البرازيل)؛
    a) Eleve la edad mínima de responsabilidad penal a una edad más aceptable para los estándares internacionales; UN (أ) رفع مستوى الحدّ الأدنى للسنّ الذي تترتَّب عنده مسؤولية جنائية إلى مستوى مقبول أكثر دولياً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد