El embarazo a edad temprana sigue siendo un impedimento para mejorar la condición educativa, económica y social de la mujer en todas partes del mundo. | UN | وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
Al mismo tiempo, la creencia en la conveniencia social de casarse y tener hijos a edad temprana sigue siendo la norma en muchos países. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الاعتقاد في الاستصواب الاجتماعي للزواج المبكر والحمل المبكر لا يزال سائدا في العديد من البلدان. |
Al mismo tiempo, la creencia en la conveniencia social de casarse y tener hijos a edad temprana sigue siendo la norma en muchos países. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الاعتقاد في الاستصواب الاجتماعي للزواج المبكر والحمل المبكر لا يزال سائدا في العديد من البلدان. |
Los propios jóvenes deben participar en este proceso desde una edad temprana. | UN | ويجب إشراك الناشئين أنفسهم في هذه العملية منذ سن مبكرة. |
Sabía que no podía quedarme de brazos cruzados y esperar que otra familiar querida muriera a edad temprana. | TED | أعلم أني لن أستطيع المكوث عاجزةً أشاهد امرأة أخرى من عائلتي تموت في سن مبكرة. |
También estamos realizando esfuerzos concertados para promover el cuidado y la atención del niño en edad temprana en el hogar y la comunidad. | UN | ونحن نبذل كذلك جهودا متضافرة لتعزيز الرعاية المبكرة للطفولة في المنزل والمجتمع، وتنميتها. |
El primero es la deficiencia y la incoherencia de las políticas y la legislación encaminadas a desalentar el matrimonio a edad temprana y facilitar la prestación de servicios. | UN | وأولاها درجة عدم كفاية وعدم اتساق السياسات والتشريعات الرامية إلى الحد من الزواج المبكر وتيسير توفيــر الخدمــات. |
El embarazo a edad temprana sigue siendo un impedimento para mejorar la condición de la mujer en los aspectos educativo y económico en todo el mundo. | UN | وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
El embarazo a edad temprana sigue siendo un impedimento para mejorar la condición educativa, económica y social de la mujer en todas partes del mundo. | UN | وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
Interesa especialmente la situación de las niñas con respecto a la asistencia a la escuela, la mortalidad, el matrimonio a una edad temprana y otros aspectos. | UN | وتتسم حالة الطفلة بأهمية خاصة فيما يتعلق بالانتظام في الدراسة والوفيات والزواج المبكر وما إلى ذلك. |
En el proyecto se examina la actividad sexual de los adolescentes a una edad temprana y en condiciones de riesgo. | UN | ويعالج المشروع نشاط المراهقين الجنسي المبكر وغير المأمون. |
El matrimonio a edad temprana, por ejemplo, suele tener como consecuencia la interrupción de la educación y puede afectar posteriormente el nivel de autonomía y poder de una mujer dentro de la familia. | UN | فكثيرا ما يستتبع الزواج المبكر على سبيل المثال التوقف عن الذهاب إلى المدرسة ويمكن أن يؤثر نتيجة لذلك على مستوى المرأة من حيث استقلالها الذاتي وسلطتها داخل الأسرة. |
Se han realizado progresos en el suministro de información y la prestación de servicios a los adolescentes. Se asiste a una regresión de los matrimonios a edad temprana y de algunas prácticas perjudiciales para las niñas. | UN | وأحرز تقدم في تقديم المعلومات والخدمات للمراهقين، وأخذ الزواج المبكر وغيره من الممارسات الضارة بالفتيات في الانخفاض. |
Recomienda asimismo que se adopten medidas para eliminar la poligamia y los matrimonios a edad temprana. | UN | كما توصي باتخاذ تدابير لمنع تعدد الزوجات والزواج المبكر. |
El Comité insta al Estado parte a que organice campañas de concientización sobre los peligros relacionados con el matrimonio a edad temprana y los embarazos frecuentes y a que facilite el acceso a medios económicos de planificación de la familia para la mujer y el hombre, en particular en las zonas rurales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملة توعية بشأن الآثار السلبية للزواج المبكر على صحة البنات وتعليمهن. |
La oradora insta a las autoridades a que adopten medidas para eliminar la poligamia, así como los matrimonios a edad temprana que prevalecen en algunas partes del país. | UN | وحثت السلطات على اتخاذ خطوات للقضاء على تعدد الزوجات، وكذلك على حالات الزواج المبكر السائدة في بعض أرجاء البلد. |
SAIDY: Era obvio el conflicto entre Regina y Bobby desde edad temprana. | Open Subtitles | كان هناك تعارض واضح بين ريجينا وبوبي منذ سن مبكرة. |
Hay un fuerte lazo de agresividad y deseo sexual que ocurre a una edad temprana en los sádicos. | Open Subtitles | ثمة صلة قوية بين الدوافع العدوانية والجنسية يظهر لدى الأشخاص الساديين في سن مبكرة للغاية |
La maternidad a edad temprana entraña un riesgo de muerte materna muy superior a la media, y los hijos de madres jóvenes tienen niveles más elevados de morbilidad y mortalidad. | UN | واﻷمومة في سن مبكرة تؤدي إلى زيادة خطر موت اﻷم عن المتوسط زيادة كبيرة، وأولاد اﻷمهات الصغيرات السن يعانون من معدلات عليا من الاعتلال والوفاة. |
Su educación queda truncada cuando son utilizadas para la prostitución y obligadas a contraer matrimonio a una edad temprana. | UN | ويتوقف تعليمهن عندما يزج بهن في البغاء وفي الزيجات المبكرة القسرية. |
Estos últimos sirven de vectores en la transmisión del mensaje y se preparan desde edad temprana a la vida familiar. | UN | ويُستخدم اﻷطفال لنقل الرسالة وهم يتهيأون منذ حداثة سنهم للحياة العائلية. |
En algunos países, cuando las niñas llegan a la adolescencia se violan sus derechos a la educación en virtud del matrimonio precoz, y del embarazo y la maternidad a una edad temprana. | UN | ففي بعض الثقافات، تُـنتهك حقوق البنـت في التعليم عندما تبلغ سن المراهقة وتدخل مبكرا إلى مرحلة الزواج والحمل والأمومة. |
Por lo general, los propios padres o tutores son los responsables de los matrimonios forzados o a edad temprana. | UN | فالآباء والأوصياء، في العادة، هم الأشخاص المسؤولون تحديداً عن الزيجات القسرية أو التي تتم في سن صغيرة. |
Entre éstos se encuentran la violencia doméstica, el incesto, el matrimonio forzoso a una edad temprana y la nutrición deficiente como consecuencia de la discriminación por razón de sexo. | UN | وتشمل هذه المشاكل العنف المنزلي وسفاح المحارم والزواج القسري في سن مبكر وسوء التغذية، جراء التمييز بين الجنسين. |
:: El matrimonio en edad temprana y la mutilación genital de la mujer | UN | :: الزواج المبكِّر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛ |
En un estudio reciente se han documentado los riesgos para la salud que entraña la iniciación sexual prematura y las consecuencias adversas del matrimonio y la maternidad a una edad temprana (Instituto Alan Guttmacher Institute, 1998). | UN | ووثــق استعراض لبحث أجري مؤخرا المخاطر الصحية لبـدء ممارسة الجنس قبل الأوان والعواقب الضارة للزواج والإنجاب المبكرين (Alan Guttmacher Institute, 1998) |
Debe hacerse hincapié en el dominio de la lectura a una edad temprana. | UN | ولا بد من التركيز على القدرة على القراءة في سنّ مبكرة. |