Reconocemos los esfuerzos que despliegan varios países productores de energía para atenuar el efecto de la crisis para los países importadores netos. | UN | ونقدر الجهود التي يقوم بها عدد من البلدان المنتجة للطاقة لتخفيف أثر الأزمة على البلدان المستوردة الصافية لها. |
Tanto mujeres como hombres sentirán el efecto de la crisis, pero no necesariamente de la misma manera. | UN | ولسوف يصبح أثر الأزمة محسوساً على الرجال والنساء ولكن ليس بالضرورة بنفس القدر. |
El efecto de la crisis sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio en América Latina | UN | أثر الأزمة على الأهداف الإنمائية للألفية في أمريكا اللاتينية |
Sin embargo, desearía saber si hay algún indicador que señale el efecto de la crisis en el acceso de las niñas a la educación. | UN | غير أنها تساءلت إذا كانت هناك أية مؤشرات عن تأثير الأزمة على قدرة الفتيات على الحصول على التعليم. |
La oradora también desea saber si el Gobierno evaluó el efecto de la crisis económica en el empleo de la mujer. | UN | وتساءلت كذلك عما إذا كانت الحكومة قد قامت بتقييم مدى تأثير الأزمة الاقتصادية على عمالة المرأة. |
El efecto de la crisis económica en la salud es probable que agrave aún más la situación fortaleciendo sus factores sociales determinantes. | UN | ومن المحتمل لأثر الأزمة الاقتصادية على الصحة أن يزيد من تفاقم هذه الحالة السيئة عن طريق تعزيز محدداتها الاجتماعية. |
Este es cada vez más el caso debido al efecto de la crisis financiera, pero el Gobierno está haciendo grandes esfuerzos para ayudar a las personas discapacitadas y a los migrantes a que tengan una oportunidad de trabajar. | UN | وهو أمر تزداد أهميته تأكيدا بفعل آثار الأزمة المالية، غير أن الحكومة تقوم أيضا ببذل جهود كبيرة لمساعدة المعوقين والمهاجرين في الحصول على فرصة للعمل. |
Un estudio del efecto de la crisis financiera asiática de 1997 en cuatro países documentó aumentos de todos los tipos de delito, incluidas la violencia doméstica y la agresión sexual. | UN | وسجلت دراسة شملت أربعة بلدان عن أثر الأزمة المالية الأسيوية في عام 1997 زيادة معدلات الجريمة بجميع أنواعها، بما في ذلك العنف الأسري والاعتداءات الجنسية. |
El efecto de la crisis en la sostenibilidad de la deuda deberá examinarse con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وينبغي بحث أثر الأزمة على القدرة على تحمُّل الديون مع مؤسسات بريتون وودز. |
Un segundo fenómeno conexo ha sido que se ha vuelto a recurrir a los sistemas tradicionales de protección social para mitigar el efecto de la crisis. | UN | 657 - كان التطور الثاني ذو الصلة هو تجديد الدعوة إلى نظم الحماية الاجتماعية التقليدية للتخفيف من أثر الأزمة. |
En quinto lugar, parece que el efecto de la crisis ha variado entre los distintos grupos de edad. | UN | 660 - خامسا، يبدو أن أثر الأزمة كان يتفاوت بين الفئات العمرية. |
Además, el efecto de la crisis financiera mundial sobre las economías locales ha afectado la rentabilidad y la calidad de la cartera de muchos proveedores de servicios financieros a escala mundial. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن أثر الأزمة المالية العالمية على الاقتصادات المحلية يؤثر على كل من الربحية ونوعية الحافظة لدى العديد من مقدمي الخدمات المالية على الصعيد العالمي. |
Como el trabajo doméstico no se incluye en el cálculo del PIB, a menudo se descuida en el análisis económico el efecto de la crisis en el trabajo no remunerado. | UN | وبما أن احتساب الناتج المحلي الإجمالي لا يشمل أعمال الرعاية المنـزلية، كثيرا ما يهمل أثر الأزمة على العمل غير المأجور في التحليلات الاقتصادية. |
Esas políticas también han contribuido en gran medida a mitigar el efecto de la crisis financiera y económica y a sentar las bases para una rápida recuperación económica. | UN | كما أسهمت هذه السياسات بدرجة كبيرة في تخفيف تأثير الأزمة المالية والاقتصادية وفي وضع الأساس لتعافي اقتصادي سريع. |
Incluso con el efecto de la crisis financiera y económica, el sector de la asistencia asciende a un total de 120.000 millones de dólares al año. | UN | وحتى في ظل تأثير الأزمة المالية والاقتصادية، ما زالت الأرقام المتعلقة بالمعونة في حدود 120 بليون دولار في السنة. |
La situación se vuelve aun más grave cuando se considera el efecto de la crisis mundial sobre estas economías. | UN | بل أن الأمر يصبح أكثر حدة عند النظر إلى تأثير الأزمة العالمية على هذه الاقتصادات. |
Estoy muy preocupado por el efecto de la crisis siria en el Líbano. | UN | وأنا أشعر بقلق عميق بسبب تأثير الأزمة السورية على لبنان. |
Los miembros del Consejo expresaron también preocupación por el efecto de la crisis siria en el Líbano. | UN | وأعرب أيضا أعضاء المجلس عن القلق إزاء تأثير الأزمة السورية في لبنان. |
Deseando compartir experiencias económicas y financieras que permitan el desarrollo de un diálogo productivo que genere mecanismos para enfrentar el efecto de la crisis financiera internacional, particularmente, para apoyar a los sectores más vulnerables; | UN | وإذ نرغب في تقاسم التجارب الاقتصادية والمالية التي تتيح تطوير حوار مثمر تتوَّلد عنه آليات من شأنها التصدي لأثر الأزمة المالية الدولية وخاصة ما يتعلق بدعم أشد القطاعات استضعافاً؛ |
En el comunicado hecho público al término de la misma, los ministros y gobernadores destacaron la necesidad de medidas audaces y enérgicas para mitigar el efecto de la crisis en los países africanos. | UN | وفي البلاغ الصادر في ختام الاجتماع، شدد الوزراء ومحافظو المصارف على ضرورة اتخاذ إجراءات جريئة وحاسمة للتخفيف من آثار الأزمة على الاقتصادات الأفريقية. |
La fuerte dependencia de los productos básicos y de la financiación externa para el desarrollo hace que los países menos adelantados sean vulnerables al efecto de la crisis financiera y económica mundial. | UN | وتؤدي شدة اعتماد أقل البلدان نموا على السلع الأولية والتمويل الخارجي لتحقيق تنميتها إلى جعلها عرضة لتأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
A petición del Ministerio del Interior, tras la crisis poselectoral la Operación prestó apoyo y asistencia a las autoridades locales para llevar a cabo un estudio sobre el efecto de la crisis poselectoral en la capacidad operacional de la policía nacional y la gendarmería | UN | بناء على طلب وزارة الداخلية إثر الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات، قدمت العملية الدعم والمساعدة إلى السلطات المحلية لإجراء دراسة عن تأثير تلك الأزمة على القدرات التنفيذية للشركة الوطنية والدرك |
El efecto de la crisis en el empleo de los jóvenes es motivo de grave preocupación. | UN | 15 - وأثر الأزمة على عمالة الشباب مصدر قلق رئيسي. |