"efecto de la crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر الأزمة
        
    • تأثير الأزمة
        
    • لأثر الأزمة
        
    • آثار الأزمة
        
    • لتأثير الأزمة
        
    • تأثير تلك الأزمة
        
    • وأثر الأزمة
        
    Reconocemos los esfuerzos que despliegan varios países productores de energía para atenuar el efecto de la crisis para los países importadores netos. UN ونقدر الجهود التي يقوم بها عدد من البلدان المنتجة للطاقة لتخفيف أثر الأزمة على البلدان المستوردة الصافية لها.
    Tanto mujeres como hombres sentirán el efecto de la crisis, pero no necesariamente de la misma manera. UN ولسوف يصبح أثر الأزمة محسوساً على الرجال والنساء ولكن ليس بالضرورة بنفس القدر.
    El efecto de la crisis sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio en América Latina UN أثر الأزمة على الأهداف الإنمائية للألفية في أمريكا اللاتينية
    Sin embargo, desearía saber si hay algún indicador que señale el efecto de la crisis en el acceso de las niñas a la educación. UN غير أنها تساءلت إذا كانت هناك أية مؤشرات عن تأثير الأزمة على قدرة الفتيات على الحصول على التعليم.
    La oradora también desea saber si el Gobierno evaluó el efecto de la crisis económica en el empleo de la mujer. UN وتساءلت كذلك عما إذا كانت الحكومة قد قامت بتقييم مدى تأثير الأزمة الاقتصادية على عمالة المرأة.
    El efecto de la crisis económica en la salud es probable que agrave aún más la situación fortaleciendo sus factores sociales determinantes. UN ومن المحتمل لأثر الأزمة الاقتصادية على الصحة أن يزيد من تفاقم هذه الحالة السيئة عن طريق تعزيز محدداتها الاجتماعية.
    Este es cada vez más el caso debido al efecto de la crisis financiera, pero el Gobierno está haciendo grandes esfuerzos para ayudar a las personas discapacitadas y a los migrantes a que tengan una oportunidad de trabajar. UN وهو أمر تزداد أهميته تأكيدا بفعل آثار الأزمة المالية، غير أن الحكومة تقوم أيضا ببذل جهود كبيرة لمساعدة المعوقين والمهاجرين في الحصول على فرصة للعمل.
    Un estudio del efecto de la crisis financiera asiática de 1997 en cuatro países documentó aumentos de todos los tipos de delito, incluidas la violencia doméstica y la agresión sexual. UN وسجلت دراسة شملت أربعة بلدان عن أثر الأزمة المالية الأسيوية في عام 1997 زيادة معدلات الجريمة بجميع أنواعها، بما في ذلك العنف الأسري والاعتداءات الجنسية.
    El efecto de la crisis en la sostenibilidad de la deuda deberá examinarse con las instituciones de Bretton Woods. UN وينبغي بحث أثر الأزمة على القدرة على تحمُّل الديون مع مؤسسات بريتون وودز.
    Un segundo fenómeno conexo ha sido que se ha vuelto a recurrir a los sistemas tradicionales de protección social para mitigar el efecto de la crisis. UN 657 - كان التطور الثاني ذو الصلة هو تجديد الدعوة إلى نظم الحماية الاجتماعية التقليدية للتخفيف من أثر الأزمة.
    En quinto lugar, parece que el efecto de la crisis ha variado entre los distintos grupos de edad. UN 660 - خامسا، يبدو أن أثر الأزمة كان يتفاوت بين الفئات العمرية.
    Además, el efecto de la crisis financiera mundial sobre las economías locales ha afectado la rentabilidad y la calidad de la cartera de muchos proveedores de servicios financieros a escala mundial. UN إضافة إلى ذلك، فإن أثر الأزمة المالية العالمية على الاقتصادات المحلية يؤثر على كل من الربحية ونوعية الحافظة لدى العديد من مقدمي الخدمات المالية على الصعيد العالمي.
    Como el trabajo doméstico no se incluye en el cálculo del PIB, a menudo se descuida en el análisis económico el efecto de la crisis en el trabajo no remunerado. UN وبما أن احتساب الناتج المحلي الإجمالي لا يشمل أعمال الرعاية المنـزلية، كثيرا ما يهمل أثر الأزمة على العمل غير المأجور في التحليلات الاقتصادية.
    Esas políticas también han contribuido en gran medida a mitigar el efecto de la crisis financiera y económica y a sentar las bases para una rápida recuperación económica. UN كما أسهمت هذه السياسات بدرجة كبيرة في تخفيف تأثير الأزمة المالية والاقتصادية وفي وضع الأساس لتعافي اقتصادي سريع.
    Incluso con el efecto de la crisis financiera y económica, el sector de la asistencia asciende a un total de 120.000 millones de dólares al año. UN وحتى في ظل تأثير الأزمة المالية والاقتصادية، ما زالت الأرقام المتعلقة بالمعونة في حدود 120 بليون دولار في السنة.
    La situación se vuelve aun más grave cuando se considera el efecto de la crisis mundial sobre estas economías. UN بل أن الأمر يصبح أكثر حدة عند النظر إلى تأثير الأزمة العالمية على هذه الاقتصادات.
    Estoy muy preocupado por el efecto de la crisis siria en el Líbano. UN وأنا أشعر بقلق عميق بسبب تأثير الأزمة السورية على لبنان.
    Los miembros del Consejo expresaron también preocupación por el efecto de la crisis siria en el Líbano. UN وأعرب أيضا أعضاء المجلس عن القلق إزاء تأثير الأزمة السورية في لبنان.
    Deseando compartir experiencias económicas y financieras que permitan el desarrollo de un diálogo productivo que genere mecanismos para enfrentar el efecto de la crisis financiera internacional, particularmente, para apoyar a los sectores más vulnerables; UN وإذ نرغب في تقاسم التجارب الاقتصادية والمالية التي تتيح تطوير حوار مثمر تتوَّلد عنه آليات من شأنها التصدي لأثر الأزمة المالية الدولية وخاصة ما يتعلق بدعم أشد القطاعات استضعافاً؛
    En el comunicado hecho público al término de la misma, los ministros y gobernadores destacaron la necesidad de medidas audaces y enérgicas para mitigar el efecto de la crisis en los países africanos. UN وفي البلاغ الصادر في ختام الاجتماع، شدد الوزراء ومحافظو المصارف على ضرورة اتخاذ إجراءات جريئة وحاسمة للتخفيف من آثار الأزمة على الاقتصادات الأفريقية.
    La fuerte dependencia de los productos básicos y de la financiación externa para el desarrollo hace que los países menos adelantados sean vulnerables al efecto de la crisis financiera y económica mundial. UN وتؤدي شدة اعتماد أقل البلدان نموا على السلع الأولية والتمويل الخارجي لتحقيق تنميتها إلى جعلها عرضة لتأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    A petición del Ministerio del Interior, tras la crisis poselectoral la Operación prestó apoyo y asistencia a las autoridades locales para llevar a cabo un estudio sobre el efecto de la crisis poselectoral en la capacidad operacional de la policía nacional y la gendarmería UN بناء على طلب وزارة الداخلية إثر الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات، قدمت العملية الدعم والمساعدة إلى السلطات المحلية لإجراء دراسة عن تأثير تلك الأزمة على القدرات التنفيذية للشركة الوطنية والدرك
    El efecto de la crisis en el empleo de los jóvenes es motivo de grave preocupación. UN 15 - وأثر الأزمة على عمالة الشباب مصدر قلق رئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more