También es necesario estudiar los posibles efectos ambientales y sociales de las innovaciones. | UN | ومن الضروري أيضا إجراء دراسات بشأن الآثار البيئية والاجتماعية الممكنة للابتكار. |
También es necesario estudiar los posibles efectos ambientales y sociales de las innovaciones. | UN | ومن الضروري أيضا إجراء دراسات بشأن الآثار البيئية والاجتماعية الممكنة للابتكار. |
Esos daños a los ecosistemas a menudo desembocan en una combinación de efectos ambientales, económicos y sociales negativos. | UN | وكثيرا ما يسفر هذا الإضرار بالنظم الإيكولوجية عن توليفة من الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية السلبية. |
Cuando se produjeran efectos ambientales transfronterizos, podía ser apropiado aplicar los acuerdos ambientales internacionales basados en la Declaración de Río. | UN | أما في الحالات التي لها آثار بيئية عابرة للحدود فقد يكون من المناسب إبرام اتفاقات بيئية دولية على أساس إعلان ريو. |
La combinación de incertidumbres suscita preocupación sobre la posibilidad de que no resulte fácil predecir lo efectos ambientales a largo plazo. | UN | ويثير تجمع حالات عدم اليقين شاغلاً آخر يتعلق بإمكانية التأثيرات البيئية البعيدة المدى التي يتعذر التكهن بها بسهولة. |
Se está realizando la evaluación de los efectos ambientales correspondiente a la segunda etapa. | UN | ويجري العمل في تقييم الأثر البيئي للمرحلة الثانية. |
Habría que estudiar los efectos ambientales de esas perforaciones y encontrar modos de mitigarlos. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، تقييم الآثار البيئية للحفر وإيجاد سُبُل للتخفيف منها. |
* Las maneras de reducir al mínimo los posibles efectos ambientales y sociales negativos de la extracción de recursos naturales; | UN | :: سبل التقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية والاجتماعية السلبية المحتملة المترتبة على استخراج الموارد الطبيعية؛ |
Además, el PNUD carecía de objetivos, metas o indicadores de resultados sistemáticos que le permitieran medir los efectos ambientales de su funcionamiento interno. | UN | وفضلا عن ذلك، ليس للبرنامج الإنمائي أهداف أو غايات منتظمة أو مؤشرات للأداء بهدف تقييم الآثار البيئية لعملياته الداخلية. |
Además, el PNUD carecía de objetivos, metas o indicadores de resultados sistemáticos que le permitieran medir los efectos ambientales de su funcionamiento interno. | UN | وفضلا عن ذلك، ليست للبرنامج الإنمائي أهداف أو غايات منتظمة أو مؤشرات أداء بهدف تقييم الآثار البيئية لعملياته الداخلية. |
xiv) Otros efectos ambientales relacionados con el proyecto; | UN | `14` الآثار البيئية الأخرى ذات الصلة بالمشروع؛ |
xv) Otros efectos ambientales relacionados con el proyecto; | UN | `15` الآثار البيئية الأخرى المتصلة بالمشروع؛ |
Los cambios resultantes en la actividad económica tienen efectos ambientales que pueden ser positivos o negativos, dependiendo de las situaciones y las políticas concretas. | UN | وللتغيرات الناتجة عن النشاط الاقتصادي آثار بيئية قد تكون إيجابية أو سلبية رهنا بالحالات والسياسات المحددة. |
Se están intensificando los esfuerzos para incorporar más plenamente en el proyecto de ley agraria de 1995 las cuestiones ambientales, incluido un modelado de los efectos ambientales de sus opciones normativas. | UN | ويجري تكثيف الجهود ﻹدراج المسائل البيئية بصورة أوفى في قانون الزراعة لعام ١٩٩٥ بما في ذلك وضع نماذج لما يترتب على خياراته السياسية من آثار بيئية. |
Por ello, estos programas no han tenido efectos ambientales positivos directos en los países en desarrollo. | UN | ومن ثم، لم تكن لهذه البرامج آثار بيئية إيجابية مباشرة على البلدان النامية. |
La combinación de incertidumbres suscita preocupación sobre la posibilidad de que no resulte fácil predecir lo efectos ambientales a largo plazo. | UN | ويثير تجمع حالات عدم اليقين شاغلاً آخر يتعلق بإمكانية التأثيرات البيئية البعيدة المدى التي يتعذر التكهن بها بسهولة. |
Los participantes en los proyectos deberían reunir y archivar información sobre el análisis de los efectos ambientales de la actividad de proyecto. | UN | ويتعين على المشاركين في المشروع جمع وحفظ المعلومات الخاصة بتحليل التأثيرات البيئية الناجمة عن نشاط المشروع. |
Uso más amplio de evaluaciones de los efectos ambientales y de la contabilidad de recursos. | UN | وتوسيع استخدام تقييمات الأثر البيئي والمحاسبة على أساس الموارد. |
La cuestión de los efectos ambientales cumulativos recibió una creciente atención. | UN | وقوبلت مسألة تراكم الأثر البيئي باهتمام متزايد. |
De hecho, algunos contaminantes como los contaminantes orgánicos persistentes pueden producir efectos ambientales perjudiciales en zonas situadas lejos de la fuente original. | UN | وفي الواقع إن بعض الملوثات مثل الملوثات العضوية الشبثة يمكن أن تؤثر تأثيرات بيئية معاكسة في أماكن بعيدة عن مصدر التلوث. |
Recientemente, la legislación relativa a los efectos ambientales de las explotaciones mineras se ha extendido considerablemente como resultado de presiones públicas. | UN | وحجم التشريعات المتعلقة باﻵثار البيئية المترتبة على أعمال التعدين زاد في الوقت الراهن زيادة كبيرة نتيجة للضغوط العامة. |
Se espera que el programa mejore las metodologías para predecir la existencia, distribución, toxicidad y efectos ambientales de las floraciones perjudiciales de algas. | UN | ومن المتوقع أن يسفر هذا البرنامج عن وضع منهجيات أفضل للتنبؤ بتكاثر الطحالب المضرة وتوزيعها ومدى سميتها وآثارها البيئية. |
Se necesita también información sobre la relación entre las modalidades de uso de los recursos basadas en el género y los efectos ambientales, como la deforestación debida a prácticas agrícolas inapropiadas o derechos de tenencia débiles. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى معلومات عن الصلة بين أنماط استخدام الموارد القائمة على نوع الجنس والآثار البيئية مثل إزالة الغابات، وذلك بسبب الممارسات الزراعية غير الملائمة أو حقوق الحيازة الضعيفة. |
Se exige una evaluación de los efectos ambientales y la presentación de un informe antes de que pueda concederse una solicitud de explotación. | UN | يلزم إعداد تقييم وتقرير عن التأثير البيئي قبل الموافقة على طلب التعدين. |
El Comité insta al Estado parte a que, al realizar estas labores, asigne los recursos necesarios para proteger a las comunidades de los efectos ambientales potencialmente nocivos y mejorar sus medios de sustento. | UN | وتدعو اللجنة، من خلال ذلك، الدولة الطرف إلى تخصيص الموارد الكافية لحماية المجتمعات المحلية من أي أثر بيئي ضارّ محتمل ولزيادة مصادر كسب الرزق لفائدة تلك المجتمعات. |
Además, la propia actividad agrícola puede crear efectos ambientales adversos, por ejemplo, amenazas a la biodiversidad o contaminación de las fuentes de agua de superficie y subterránea. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن النشاط الزراعي يمكن بحد ذاته أن يولد آثارا بيئية معاكسة ومنها مثلا تهديد التنوع البيولوجي، وتلوث المصادر من المياه السطحية والجوفية. |
No deberían imponerse restricciones a las tecnologías que, a la larga, pueden mejorar el acceso a la energía y la eficiencia energética y reducir los efectos ambientales. | UN | وينبغي عدم فرض قيود على التكنولوجيا التي من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى تحسين فرص الحصول على الطاقة وزيادة فعالية استخدامها والحد من آثارها البيئية. |
Se está promoviendo esta nueva modalidad de pesca sin haber hecho estudios sobre sus posibles efectos ambientales. | UN | ويجري إعداد مصيدة اﻷسماك الجديدة هذه دون وجود دراسات عن أثرها البيئي المحتمل. |
i) Los efectos ambientales se convertirían en un criterio para aprobar todo proyecto de forestación o reforestación. | UN | `1` يمكن للتأثيرات البيئية أن تصبح معياراً من أجل الموافقة على مشروع من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج. |
Pero es menos claro lo que ocurre con los efectos ambientales y sociales. | UN | أما فيما يتعلق بالأثر البيئي والاجتماعي فلا تزال النتائج غير واضحة. |