"efectos ambientales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار البيئية
        
    • آثار بيئية
        
    • التأثيرات البيئية
        
    • الأثر البيئي
        
    • تأثيرات بيئية
        
    • باﻵثار البيئية
        
    • وآثارها البيئية
        
    • والآثار البيئية
        
    • التأثير البيئي
        
    • أثر بيئي
        
    • آثارا بيئية
        
    • آثارها البيئية
        
    • أثرها البيئي
        
    • للتأثيرات البيئية
        
    • بالأثر البيئي
        
    También es necesario estudiar los posibles efectos ambientales y sociales de las innovaciones. UN ومن الضروري أيضا إجراء دراسات بشأن الآثار البيئية والاجتماعية الممكنة للابتكار.
    También es necesario estudiar los posibles efectos ambientales y sociales de las innovaciones. UN ومن الضروري أيضا إجراء دراسات بشأن الآثار البيئية والاجتماعية الممكنة للابتكار.
    Esos daños a los ecosistemas a menudo desembocan en una combinación de efectos ambientales, económicos y sociales negativos. UN وكثيرا ما يسفر هذا الإضرار بالنظم الإيكولوجية عن توليفة من الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية السلبية.
    Cuando se produjeran efectos ambientales transfronterizos, podía ser apropiado aplicar los acuerdos ambientales internacionales basados en la Declaración de Río. UN أما في الحالات التي لها آثار بيئية عابرة للحدود فقد يكون من المناسب إبرام اتفاقات بيئية دولية على أساس إعلان ريو.
    La combinación de incertidumbres suscita preocupación sobre la posibilidad de que no resulte fácil predecir lo efectos ambientales a largo plazo. UN ويثير تجمع حالات عدم اليقين شاغلاً آخر يتعلق بإمكانية التأثيرات البيئية البعيدة المدى التي يتعذر التكهن بها بسهولة.
    Se está realizando la evaluación de los efectos ambientales correspondiente a la segunda etapa. UN ويجري العمل في تقييم الأثر البيئي للمرحلة الثانية.
    Habría que estudiar los efectos ambientales de esas perforaciones y encontrar modos de mitigarlos. UN وينبغي، في هذا الصدد، تقييم الآثار البيئية للحفر وإيجاد سُبُل للتخفيف منها.
    * Las maneras de reducir al mínimo los posibles efectos ambientales y sociales negativos de la extracción de recursos naturales; UN :: سبل التقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية والاجتماعية السلبية المحتملة المترتبة على استخراج الموارد الطبيعية؛
    Además, el PNUD carecía de objetivos, metas o indicadores de resultados sistemáticos que le permitieran medir los efectos ambientales de su funcionamiento interno. UN وفضلا عن ذلك، ليس للبرنامج الإنمائي أهداف أو غايات منتظمة أو مؤشرات للأداء بهدف تقييم الآثار البيئية لعملياته الداخلية.
    Además, el PNUD carecía de objetivos, metas o indicadores de resultados sistemáticos que le permitieran medir los efectos ambientales de su funcionamiento interno. UN وفضلا عن ذلك، ليست للبرنامج الإنمائي أهداف أو غايات منتظمة أو مؤشرات أداء بهدف تقييم الآثار البيئية لعملياته الداخلية.
    xiv) Otros efectos ambientales relacionados con el proyecto; UN `14` الآثار البيئية الأخرى ذات الصلة بالمشروع؛
    xv) Otros efectos ambientales relacionados con el proyecto; UN `15` الآثار البيئية الأخرى المتصلة بالمشروع؛
    Los cambios resultantes en la actividad económica tienen efectos ambientales que pueden ser positivos o negativos, dependiendo de las situaciones y las políticas concretas. UN وللتغيرات الناتجة عن النشاط الاقتصادي آثار بيئية قد تكون إيجابية أو سلبية رهنا بالحالات والسياسات المحددة.
    Se están intensificando los esfuerzos para incorporar más plenamente en el proyecto de ley agraria de 1995 las cuestiones ambientales, incluido un modelado de los efectos ambientales de sus opciones normativas. UN ويجري تكثيف الجهود ﻹدراج المسائل البيئية بصورة أوفى في قانون الزراعة لعام ١٩٩٥ بما في ذلك وضع نماذج لما يترتب على خياراته السياسية من آثار بيئية.
    Por ello, estos programas no han tenido efectos ambientales positivos directos en los países en desarrollo. UN ومن ثم، لم تكن لهذه البرامج آثار بيئية إيجابية مباشرة على البلدان النامية.
    La combinación de incertidumbres suscita preocupación sobre la posibilidad de que no resulte fácil predecir lo efectos ambientales a largo plazo. UN ويثير تجمع حالات عدم اليقين شاغلاً آخر يتعلق بإمكانية التأثيرات البيئية البعيدة المدى التي يتعذر التكهن بها بسهولة.
    Los participantes en los proyectos deberían reunir y archivar información sobre el análisis de los efectos ambientales de la actividad de proyecto. UN ويتعين على المشاركين في المشروع جمع وحفظ المعلومات الخاصة بتحليل التأثيرات البيئية الناجمة عن نشاط المشروع.
    Uso más amplio de evaluaciones de los efectos ambientales y de la contabilidad de recursos. UN وتوسيع استخدام تقييمات الأثر البيئي والمحاسبة على أساس الموارد.
    La cuestión de los efectos ambientales cumulativos recibió una creciente atención. UN وقوبلت مسألة تراكم الأثر البيئي باهتمام متزايد.
    De hecho, algunos contaminantes como los contaminantes orgánicos persistentes pueden producir efectos ambientales perjudiciales en zonas situadas lejos de la fuente original. UN وفي الواقع إن بعض الملوثات مثل الملوثات العضوية الشبثة يمكن أن تؤثر تأثيرات بيئية معاكسة في أماكن بعيدة عن مصدر التلوث.
    Recientemente, la legislación relativa a los efectos ambientales de las explotaciones mineras se ha extendido considerablemente como resultado de presiones públicas. UN وحجم التشريعات المتعلقة باﻵثار البيئية المترتبة على أعمال التعدين زاد في الوقت الراهن زيادة كبيرة نتيجة للضغوط العامة.
    Se espera que el programa mejore las metodologías para predecir la existencia, distribución, toxicidad y efectos ambientales de las floraciones perjudiciales de algas. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا البرنامج عن وضع منهجيات أفضل للتنبؤ بتكاثر الطحالب المضرة وتوزيعها ومدى سميتها وآثارها البيئية.
    Se necesita también información sobre la relación entre las modalidades de uso de los recursos basadas en el género y los efectos ambientales, como la deforestación debida a prácticas agrícolas inapropiadas o derechos de tenencia débiles. UN وثمة حاجة أيضا إلى معلومات عن الصلة بين أنماط استخدام الموارد القائمة على نوع الجنس والآثار البيئية مثل إزالة الغابات، وذلك بسبب الممارسات الزراعية غير الملائمة أو حقوق الحيازة الضعيفة.
    Se exige una evaluación de los efectos ambientales y la presentación de un informe antes de que pueda concederse una solicitud de explotación. UN يلزم إعداد تقييم وتقرير عن التأثير البيئي قبل الموافقة على طلب التعدين.
    El Comité insta al Estado parte a que, al realizar estas labores, asigne los recursos necesarios para proteger a las comunidades de los efectos ambientales potencialmente nocivos y mejorar sus medios de sustento. UN وتدعو اللجنة، من خلال ذلك، الدولة الطرف إلى تخصيص الموارد الكافية لحماية المجتمعات المحلية من أي أثر بيئي ضارّ محتمل ولزيادة مصادر كسب الرزق لفائدة تلك المجتمعات.
    Además, la propia actividad agrícola puede crear efectos ambientales adversos, por ejemplo, amenazas a la biodiversidad o contaminación de las fuentes de agua de superficie y subterránea. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن النشاط الزراعي يمكن بحد ذاته أن يولد آثارا بيئية معاكسة ومنها مثلا تهديد التنوع البيولوجي، وتلوث المصادر من المياه السطحية والجوفية.
    No deberían imponerse restricciones a las tecnologías que, a la larga, pueden mejorar el acceso a la energía y la eficiencia energética y reducir los efectos ambientales. UN وينبغي عدم فرض قيود على التكنولوجيا التي من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى تحسين فرص الحصول على الطاقة وزيادة فعالية استخدامها والحد من آثارها البيئية.
    Se está promoviendo esta nueva modalidad de pesca sin haber hecho estudios sobre sus posibles efectos ambientales. UN ويجري إعداد مصيدة اﻷسماك الجديدة هذه دون وجود دراسات عن أثرها البيئي المحتمل.
    i) Los efectos ambientales se convertirían en un criterio para aprobar todo proyecto de forestación o reforestación. UN `1` يمكن للتأثيرات البيئية أن تصبح معياراً من أجل الموافقة على مشروع من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج.
    Pero es menos claro lo que ocurre con los efectos ambientales y sociales. UN أما فيما يتعلق بالأثر البيئي والاجتماعي فلا تزال النتائج غير واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more