Se pueden obtener ejemplares de la comunicación nacional de Portugal solicitándolos a: | UN | يمكن الحصول على نسخ من البلاغ الوطني للبرتغال من: |
Se pueden solicitar ejemplares de la comunicación nacional de los Estados Unidos de América a: | UN | يمكن الحصول على نسخ من البلاغ الوطني للولايات المتحدة اﻷمريكية من: |
60. El PRESIDENTE anuncia que se distribuirán ejemplares de la exposición formulada por el Secretario General Adjunto de Gestión. | UN | ٦٠ - الرئيس: أعلن أنه سيتم تعميم نسخ من بيان وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم. |
g) La obligación de facilitar al Estado Parte inspeccionado, a solicitud suya, ejemplares de la información y de los datos obtenidos en la zona de inspección; y | UN | )ز( الالتزام بتزويد الدولة الطرف موضع التفتيش، بناء على طلبها، بنسخ من المعلومات والبيانات التي تجمع في منطقة التفتيش؛ |
Los clubes de la UNESCO distribuyeron ejemplares de la Declaración Universal de Derechos Humanos a las principales escuelas de Kinshasa. | UN | ووزعت أندية اليونسكو نسخا من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على المدارس الرئيسية في كينشاسا. لاغــوس |
Creo que hay ejemplares de la última edición en la mesa situada al fondo de esta sala. | UN | وأعتقد أنه توجد بعض النسخ من آخر طبعة من هذا المنشور على المائدة الموجودة في آخر هذه القاعة. |
Durante la presentación de este tema del programa en el octavo período de sesiones del CCT se distribuirán ejemplares de la publicación. | UN | وستُوزع نسخ من هذا المنشور أثناء طرح هذا البند من جدول أعمال لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الثامنة. |
También se prevé publicar ejemplares de la Constitución en braille para las personas con discapacidad visual. | UN | وتنوي السلطات إصدار نسخ من الدستور بنظام بريل ليستفيد منها ذوو الإعاقات البصرية. |
Se han distribuido ampliamente ejemplares de la carpeta de documentos informativos y sus diversos elementos, y todo ello se ha publicado en el sitio web del Convenio. | UN | وقد تم توزيع نسخ من مجموعة المواد المرجعية ومختلف عناصرها على نطاق واسع وهي متاحة على موقع الاتفاقية على الشبكة. |
asegurar que se envíen al Secretario General de las Naciones Unidas ejemplares de la legislación en materia de blanqueo de dinero y sus futuras enmiendas; | UN | :: الحرص على إرسال نسخ من تشريعات غسل الأموال وتعديلاتها المستقبلية إلى الأمين العام للأمم المتحدة؛ |
:: Suministrar a las Naciones Unidas ejemplares de la legislación sobre el blanqueo de dinero. | UN | :: تقديم نسخ من تشريعات غسل الأموال للأمم المتحدة. |
En la guía Hábitat II figurará la dirección donde pueden solicitarse ejemplares de la videocinta y de otro material informativo. | UN | وسيبين دليل الموئل - ٢ العنوان الذي يجب الاتصال به للحصول على نسخ من هذا الشريط وسائر المواد اﻹعلامية. |
Se solicitaron al UNICEF ejemplares de la Convención sobre los Derechos del Niño, en khmer, francés e inglés para la sala de recursos de la oficina de Camboya del Centro de Derechos Humanos. | UN | وتم استلام نسخ من اليونيسيف من اتفاقية حقوق الطفل باللغات الانكليزية والخميرية والفرنسية لصالح غرفة الموارد بمكتب كمبوديا في مركز حقوق اﻹنسان. |
El Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible recibe periódicamente solicitudes de ejemplares de la Lista provenientes de organizaciones no gubernamentales. | UN | وتتسلــم إدارة تنسيــق السياسات والتنميــة المستدامــة بانتظــام طلبــات مــن المنظمات غير الحكومية للحصول على نسخ من القائمة. |
Se distribuirán ejemplares de la versión definitiva de este informe a todos los delegados en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes y a la comunidad que se ocupa del cambio climático en todo el mundo durante el segundo trimestre de 1995. | UN | وستوزع نسخ من هذا التقرير في صيغته النهائية، على كل الوفود في أول مؤتمر لﻷطراف وعلى الدوائر المهتمة بتغير المناخ في شتى أنحاء العالم خلال الربع الثاني من عام ٥٩٩١. |
46. El Sr. KLEIN pregunta si se podrían entregar al Comité ejemplares de la versión más reciente de la Constitución del Yemen. | UN | ٤٦ - السيد كلين: تساءل عما إذا كان يمكن إتاحة نسخ من أحدث دستور في اليمن للجنة. |
38. Todos los dirigentes y escuelas religiosos han recibido ejemplares de la Convención. | UN | ٣٨- وقد وُزعت نسخ من الاتفاقية على جميع الزعماء الدينيين وعلى المدارس. |
g) La obligación de facilitar al Estado Parte inspeccionado, a solicitud suya, ejemplares de la información y de los datos obtenidos en la zona de inspección; y | UN | )ز( الالتزام بتزويد الدولة الطرف موضع التفتيش، بناء على طلبها، بنسخ من المعلومات والبيانات التي تجمع في منطقة التفتيش؛ |
La Sección de Desarrollo y Derechos Humanos del Departamento también distribuye a quien lo solicita ejemplares de la Declaración. | UN | كما أن قسم التنمية وحقوق اﻹنسان في اﻹدارة يوزع نسخا من اﻹعلان لدى الطلب. |
Creo que hay ejemplares de la última edición en la mesa situada al fondo de esta sala. | UN | وأعتقد أنه توجد بعض النسخ من آخر طبعة من هذا المنشور على المائدة الموجودة في آخر هذه القاعة. |
Hasta diciembre de 2004, se habían vendido y distribuido 1.400 y 3.800 ejemplares de la edición del Informe mundial de 2003, respectivamente. | UN | وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2004، بيع 400 1 نسخة من طبعة عام 2003 من التقرير العالمي، فيما وزعت منه 800 3 نسخة. |
El Inspector General distribuyó 10.000 ejemplares de la guía entre las instituciones obligadas y las dependencias cooperantes. | UN | وقام المفتش العام للمعلومات المالية بتوزيع 000 10 نسخة من الدليل على المؤسسات المكلفة والوحدات المتعاونة. |