ويكيبيديا

    "ejercen su derecho a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمارسون حقهم في
        
    • تمارس حقها في
        
    • يمارسن حقهن في
        
    • يمارسون حقوقهم في
        
    Las personas amenazadas de muerte suelen ser personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión o que realizan actividades en defensa de los derechos humanos. UN وتستهدف هذه التهديدات بالقتل عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يدافعون عن حقوق الإنسان.
    Es mayor el descenso de la cantidad de miembros de sexo masculino. Además, entre quienes ejercen su derecho a votar son ahora más las mujeres que los hombres. UN وإضافة إلى هذا فإن عدد النساء اللواتي يمارسن حقهن في التصويت أكبر من عدد الرجال الذين يمارسون حقهم في التصويت.
    Los que ejercen su derecho a la protesta pacífica son castigados con la muerte cuando la policía o las fuerzas de seguridad responden con una fuerza desmesurada. UN أما أولئك الذين يمارسون حقهم في الاحتجاج السلمي فإنهم يموتون على أيدي قوات الشرطة أو اﻷمن حين ترد على احتجاجهم بقوة مفرطة.
    En efecto, esos textos se basan en la premisa inaceptable de que los territorios no autónomos no ejercen su derecho a la libre determinación únicamente porque las Potencias Administradoras les niegan ese derecho. UN وفي الواقع فإن تلك النصوص تستند إلى مقدمة غير مقبولة فحواها أن تلك اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لا تمارس حقها في حرية تقرير المصير لمجرد أن الدول القائمة باﻹدارة قد ألغت هذا الحق.
    Preocupa enormemente al Relator Especial que las agresiones físicas, las amenazas o los atentados contra quienes ejercen su derecho a la libertad de opinión y expresión, sean o no profesionales, parecen haber seguido aumentando. UN كما يشعر المقرر الخاص بالقلق لأن أعمال الإيذاء البدني أو التهديدات أو الاعتداءات ضد من يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير، سواء بطريقة مهينة أو غيرها، قد استمرت في الزيادة على ما يبدو.
    Conculcaciones del derecho a la vida de personas que ejercen su derecho a la libertad de opinión y de expresión UN يـــاء - انتهاكات الحق في حياة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير
    J. Conculcaciones del derecho a la vida de personas que ejercen su derecho a la libertad de opinión y de expresión UN ياء - انتهاكات الحق في حياة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير
    Las personas amenazadas de muerte suelen ser personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión o que realizan actividades en defensa de los derechos humanos. UN وتستهدف هذه التهديدات بالموت عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يتصرفون من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Está muy preocupada por el creciente número de incidentes que ponen de manifiesto un excesivo y a veces indiscriminado uso de la fuerza contra los defensores que ejercen su derecho a reunirse pacíficamente, un derecho que protegen diversos tratados y convenios internacionales y regionales y reconocen, en su mayoría, las constituciones nacionales. UN فقد شعرت بقلق بالغ بسبب ارتفاع عدد الحوادث التي تدل على استخدام مفرط للقوة، وغالباً دون تمييز، ضد المدافعين الذين يمارسون حقهم في التجمُّع السلمي، الذي تكفله عدة معاهدات واتفاقيات دولية وإقليمية.
    Exhorta al Gobierno a poner fin a las detenciones masivas de defensores pacíficos de los derechos humanos, activistas, estudiantes y periodistas que ejercen su derecho a la libertad de expresión. UN وحث الحكومة على وضع حد للاعتقالات الجماعية للمدافعين عن حقوق الإنسان بشكل سلمي، والناشطين سياسيا، والطلاب، والصحفيين، وهم يمارسون حقهم في حرية التعبير.
    Los jóvenes palestinos que ejercen su derecho a la libertad de expresión protestando por el muro y los asentamientos ilegales son recibidos cada semana con balas y agresiones por la Potencia ocupante. UN أما الشباب الفلسطينيون الذين يمارسون حقهم في التعبير ضد الجدار والمستوطنات غير الشرعية، فيواجهون بالرصاص والاعتداء من قبل السلطة القائمة بالاحتلال.
    Profundamente preocupada por todos los actos que pueden equivaler a , cada vez más numerosos, de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes cometidos contra personas que ejercen su derecho a reunirse pacíficamente y a la libertad de expresión en todas las regiones del mundo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء جميع الأعمال التي يمكن أن تعادل أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي ترتكب ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي وحرية التعبير في كافة أنحاء العالم،
    Recae en ellos la responsabilidad primaria de proteger a las personas que están sujetas a su jurisdicción, incluidas aquellas que participan en reuniones públicas y ejercen su derecho a la libertad de expresión. UN وهي تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص الخاضعين لولايتها، بمن فيهم الأشخاص الذين يشاركون في التجمعات العامة والذين يمارسون حقهم في حرية التعبير.
    No obstante, cabe señalar que el número de hombres que ejercen su derecho a la prestación de paternidad está aumentando: fueron 3.472 en 2008 y 6.579 en 2009. UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن عدد الرجال الذين يمارسون حقهم في استحقاق الأبوة يتزايد حاليا. مارس هذا الحق 472 3 رجلا في عام 2008 و 579 6 في 2009.
    Estas restricciones impuestas a personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión han tenido, en opinión del Relator Especial, un efecto paralizante en la libertad de expresión en Camboya. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه القيود على الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أسفرت عن أثر سلبي على ممارسة هذه الحرية في كمبوديا.
    1. Condena el uso de la fuerza militar contra los pueblos que ejercen su derecho a la autodeterminación; UN ١ - يدين استخدام القوة العسكرية ضد الشعوب التي تمارس حقها في تقرير المصير؛
    El Comité Especial no puede ser criticado válidamente por una falta de resultados si los Estados Miembros no ejercen su derecho a presentar nuevas propuestas pertinentes, y los alienta a que lo hagan. UN وأشار إلى أنه لا يصح توجيه النقد إلى اللجنة الخاصة لعدم إحرازها تقدما إذا كانت الدول الأعضاء لا تمارس حقها في تقديم مقترحات جديدة مجدية، وشجع الدول الأعضاء على القيام بذلك.
    1. Las oficinas palestinas presentes en la República Árabe Siria no son sino oficinas de información que ejercen su derecho a hacerse eco de los sufrimientos y aspiraciones del pueblo palestino. UN 1 - إن المكاتب الفلسطينية الموجودة في سورية ليست إلا مكاتب إعلامية تمارس حقها في التعبير عن آلام وطموحات الشعب الفلسطيني.
    b) Se aseguren de que las mujeres y las niñas que ejercen su derecho a la libertad de opinión y de expresión no sean objeto de discriminación, en particular en el empleo, la vivienda, el sistema judicial, los servicios sociales y la educación; UN (ب) أن تكفل عدم تعرض النساء والفتيات اللاتي يمارسن حقهن في حرية الرأي والتعبير للتمييز، لا سيما في مجالات العمل والسكن ونظام العدالة والخدمات الاجتماعية والتعليم؛
    Profundamente preocupado por los actos que pueden constituir ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias cometidas contra personas que ejercen su derecho a la libertad de reunión pacífica, a la libertad de expresión y a la libertad de asociación en todas las regiones del mundo, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأفعال التي يمكن أن تشكل عمليات إعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسُّفاً، المرتكبة ضد أشخاص يمارسون حقوقهم في حرية التجمُّع السلمي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات في جميع مناطق العالم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد