ويكيبيديا

    "ejercerán" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمارس
        
    • يمارس
        
    • ويبقون
        
    • وستمارس
        
    • جعل ممارسة
        
    • تفرض عليهم
        
    • ويظلون
        
    • أداء أية
        
    • ممارسة ضبط
        
    • ضغوطاً
        
    • ستمارس
        
    • سيؤثران
        
    • سيمارس
        
    • ستمارسه
        
    • تمارِس
        
    Las unidades militares no ejercerán control alguno. UN ولا تمارس الوحدات العسكرية أي مراقبة.
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo y viceversa. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس.
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados Miembros ejerce el suyo y viceversa. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس.
    Se estipula asimismo que los progenitores ejercerán conjuntamente los derechos parentales y en pleno acuerdo entre ellos. UN وبالمثل، ينص القانون على أن يمارس الوالدان حقوق الوالدية معا وبالاتفاق بينهما.
    De conformidad con la Constitución, ejercerán el poder respetando al pueblo y a los estados del Sudán Meridional. UN يمارس السلطة وفقا للدستور فيما يختص بسكان جنوب السودان وولاياته
    El Presidente y los demás miembros de la Mesa ejercerán sus funciones hasta que se nombre un nuevo Presidente y una nueva Mesa en el próximo período de sesiones. UN ويبقون في مناصبهم إلى أن ينتخب رئيس جديد وأعضاء مكتب آخرون جدد في الدورة التالية.
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados Miembros ejerce el suyo y viceversa. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس.
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo y viceversa. UN ولا تمارس أي من هذه المنظات حقها في التصويت إذا مارسته أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها، والعكس بالعكس.
    En tales casos, los Estados miembros de esas organizaciones intergubernamentales no ejercerán sus derechos de voto individuales. UN وفي هذه الحالات، لا تمارس الدول اﻷعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية حقوقها التصويتية.
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo y viceversa. UN ولا تمارس أي من هذه المنظات حقها في التصويت إذا مارسته أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها، والعكس بالعكس.
    Con todo, en sus conclusiones preliminares la CDI parece prever una situación distinta, en el sentido de que los órganos de vigilancia ejercerán funciones relativas a las reservas. UN ولكن يبدو أن لجنة القانون الدولي تستهدف، في استنتاجاتها اﻷولية، حالة أخرى تمارس فيها هيئات الرصد مهاما تتعلق بالتحفظات.
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo y viceversa. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس.
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo y viceversa. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس.
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo y viceversa. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارَست أي من الدول اﻷعضاء فيها حقها، والعكس بالعكس.
    De conformidad con la Constitución de cada estado, ejercerán el poder en todos los estados del Sudán. UN يمارس السلطة على صعيد الولاية وفقا لدستور الولاية، وذلك في جميع أنحاء السودان.
    – Durante un período de transición, los nuevos miembros permanentes no ejercerán individualmente el derecho de veto; UN - لا يمارس اﻷعضاء الدائمون الجدد بصفة فردية، في غضون فترة انتقالية، حق النقض؛
    En el acuerdo se definen con más precisión, entre otras cosas, las disposiciones de la Carta Política y se prevé que las poblaciones del sur ejercerán su derecho de libre determinación por referéndum en un plazo de cuatro años. UN ويبين الاتفاق في جملة أمور أحكام الميثاق السياسي وينص على أن يمارس سكان الجنوب حقهم في تقرير المصير بواسطة إجراء استفتاء عام في غضون أربع سنوات.
    El Presidente y los demás miembros de la Mesa ejercerán sus funciones hasta que se nombre un nuevo Presidente y una nueva Mesa en el próximo período de sesiones. UN ويبقون في مناصبهم إلى أن ينتخب رئيس جديد وأعضاء مكتب آخرون جدد في الدورة التالية.
    Los países miembros ejercerán su derecho a administrar sus asuntos nacionales, libres de cualquier injerencia exterior en sus asuntos internos. UN وستمارس البلدان الأعضاء حقوقها في مواصلة حياتها الوطنية متحررة من التدخل الخارجي في شؤونها الداخلية؛
    Una de ellas es que " los Estados se " comprometen a garantizar " que los derechos pertinentes se ejercerán " sin discriminación... " " . UN " أحدهما ' `هو تعهد الدول الأطراف ' ` بأن تضمن جعل ممارسة الحقوق ' `ذات الصلة لا يشوبها أي تمييز ... " (11).
    d) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no limitarán en modo alguno la libertad de los trabajadores a disponer de sus salarios ni ejercerán sobre ellos coacción alguna para que utilicen los almacenes o los servicios de la empresa, en caso de que existan. UN (د) لا تحدّ الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، بأية طريقة كانت، من حرية العمال في التصرف في رواتبهم، ولا تفرض عليهم أية تدابير قسرية لحملهم على التعامل مع محلات الشركة أو خدماتها، إن وجدت.
    El mandato de los miembros comenzará en la clausura de la reunión y ejercerán sus funciones hasta la clausura de la siguiente reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes, incluidas las reuniones extraordinarias que se celebren en el intervalo. UN ويبدأ هؤلاء الأعضاء فترات ولايتهم عند انتهاء الاجتماع، ويظلون في مناصبهم حتى انتهاء الاجتماع العادي التالي لمؤتمر الأطراف، بما في ذلك أي اجتماع استثنائي متداخل.
    c) ejercerán las demás funciones que soliciten el Presidente o los magistrados en orden al buen funcionamiento del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN (ج) أداء أية مهام أخرى يطلبها الرئيس أو القاضي تحقيقا لكفاءة سير عمل محكمة المنازعات.
    a) ejercerán moderación y actuarán en proporción a la gravedad del delito; UN (أ) ممارسة ضبط النفس في استخدام القوة والتصرف بطريقة تتناسب مع خطورة الجرم؛
    De no hacerlo así, las autoridades de Georgia ejercerán su legítimo derecho de reprimir los delitos, mediante operaciones policiales semejantes a las dirigidas contra la delincuencia organizada en Kakheti, Imereti, Samegrelo y Svaneti. UN أما في حالة العصيان، فإن السلطات الجورجية ستمارس حقها المشروع في القيام بعمليات أمنية ضد المجرمين، على غرار العمليات التي قامت بها لمكافحة الجريمة المنظمة في كاخيتي وإيميريتي وساميغريلو وسفانييتي.
    De hecho, en 1999 se adoptaron dos decisiones estratégicas importantes que ejercerán una influencia en el funcionamiento cotidiano tanto de la sede como de todas las oficinas en los países, una relativa a las normas de automatización de oficinas tanto para la sede como para las oficinas de los países y la otra relativa al sistema de correo electrónico del Fondo. UN والواقع أنه اتخذ في عام ١٩٩٩ قراران رئيسيان سيؤثران على العمليات اليومية في كل من المقر وجميع المكاتب الميدانية ويتعلق أحدهما بمعايير التشغيل اﻵلي للمكاتب لكل من المقر والمكاتب القطرية؛ ويتعلق الثاني بنظام البريد الالكتروني الخاص بالصندوق.
    Queda en manos del órgano constituyente decidir el grado de autonomía que ejercerán las regiones y si esa autonomía se ejercerá como atribución exclusiva o subordinada a los poderes superiores del gobierno nacional. UN وسيترك للهيئة واضعة الدستور أن تقرر مقدار الحكم الذاتي الذي ستمارسه المناطق وما إذا كان هذا الحكم الذاتي سيمارس كسلطة خالصة أو مشتركة تخضع للسلطات المهيمنة المخولة للحكومة الوطنية.
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo, y viceversa. UN ولا تمارِس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا كانت أي دولة عضو فيها تمارِس حقها في التصويت، والعكس بالعكس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد