El desempleo y la supervivencia en el anonimato son obstáculos para el ejercicio de los derechos civiles. | UN | والبطالة وبقاء المرء مغمورا عقبتان تعترضان ممارسة الحقوق المدنية. |
La falta de tolerancia fomenta la inseguridad e imposibilita el ejercicio de los derechos civiles. | UN | وغياب التسامح يثير الشعور بعدم اﻷمن ويجعل ممارسة الحقوق المدنية أمرا مستحيلا. |
Se había seguido haciendo uso de una diversidad de leyes para tipificar como delito y castigar el sólo ejercicio de los derechos civiles y políticos. | UN | ولا يزال يجري استخدام مجموعة من القوانين لتجريم ومعاقبة نفس ممارسة الحقوق المدنية والسياسية. |
Existe igualdad plena entre el hombre y la mujer para el goce y ejercicio de los derechos civiles, y el hombre y la mujer poseen capacidad jurídica idéntica, tanto como solteros como en relación de matrimonio o concubinato. | UN | وتوجد مساواة كاملة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق المدنية وممارستها، وللرجل والمرأة نفس الصفة القانونية كعازبين أو متزوجين أو شريكين في الحياة بحكم الواقع. |
133. El primer informe pedía " un incremento considerable del presupuesto destinado al ejercicio de los derechos civiles " porque " la discriminación por motivos de raza, color u origen étnico persiste en el país y los presupuestos de los organismos federales del caso no han correspondido al aumento de sus responsabilidades " . | UN | ٣٣١- وطالب تقرير المجلس الاستشاري بشأن اﻷعراق بإجراء " زيادة كبيرة في ميزانية إنفاذ الحقوق المدنية " ﻷن " التمييز القائم على أساس العرق ولون البشرة واﻹنتماء اﻹثني لا يزال حقيقة واقعة في الحياة اﻷمريكية، وﻷن ميزانيات الوكالات الفدرالية المعنية بإنفاذ الحقوق المدنية لا تواكب تزايد مسؤوليات هذه الوكالات " . |
El Relator Especial fue informado más adelante de que las medidas de excepción eran de carácter puramente económico y no tenían repercusiones sobre el ejercicio de los derechos civiles y políticos. | UN | وقد أُخطر المقرر الخاص بأن تدابير الطوارئ ذات صفة اقتصادية صرف وليس لها من أثر على إعمال الحقوق المدنية والسياسية. |
II. ejercicio de los derechos civiles Y POLITICOS 11 - 64 5 | UN | ثانيا - ممارسة الحقوق المدنية والسياسية ١١ - ٤٦ ٥ |
II. ejercicio de los derechos civiles Y POLÍTICOS 7 - 29 5 | UN | ثانياً - ممارسة الحقوق المدنية والسياسية 7 - 29 5 |
No se puede restringir la democracia al ejercicio de los derechos civiles y políticos en menoscabo de los derechos económicos y sociales. | UN | ولا يمكن أن تقتصر الديمقراطية على ممارسة الحقوق المدنية والسياسية على نحو يضر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
El Comité lamenta la multiplicación de medidas represivas, que conllevan un incremento de la estigmatización y la limitación del ejercicio de los derechos civiles. | UN | وتأسف اللجنة لتعدد التدابير القمعية التي تؤدي إلى زيادة الوصم الاجتماعي وتقييد ممارسة الحقوق المدنية. |
El Comité lamenta la multiplicación de medidas represivas, que conllevan a un incremento de la estigmatización, y a la limitación del ejercicio de los derechos civiles. | UN | وتأسف اللجنة لتعدد التدابير القمعية التي تؤدي إلى زيادة الوصم الاجتماعي وتقييد ممارسة الحقوق المدنية. |
Se trata del efecto de la inseguridad alimentaria en el ejercicio de los derechos civiles y políticos en Etiopía. | UN | ويتعلق الأمر بأثر انعدام الأمن الغذائي في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية في إثيوبيا. |
Ese propósito se había visto contrarrestado por el rechazo de Swazilandia a las recomendaciones sobre la eliminación de las restricciones al ejercicio de los derechos civiles y políticos. | UN | ورأت أن هذا التوجه قد تقوّض برفض سوازيلند التوصيات التي تدعوها إلى إزالة القيود أمام ممارسة الحقوق المدنية والسياسية. |
El ejercicio de los derechos civiles y políticos no puede darse en ausencia de los derechos económicos, sociales y culturales, y viceversa. | UN | ولا يمكن أن تتحقق ممارسة الحقوق المدنية والسياسية في غياب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعكس صحيح. |
La labor reciente del Comité ha demostrado que el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales es inseparable del ejercicio de los derechos civiles y políticos. | UN | وقد أثبتت اﻷعمال اﻷخيرة للجنة أن ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاقتصادية لا انفصام لها عن ممارسة الحقوق المدنية والسياسية. |
Asimismo, según el párrafo 4 del artículo 49 de la Constitución, el ejercicio de los derechos civiles y políticos no puede limitarse por prescripciones o condiciones eclesiásticas o religiosas. | UN | وبالمثل، تنص الفقرة ٤ من المادة ٤٩ من الدستور على عدم جواز تقييد ممارسة الحقوق المدنية والسياسية بأحكام أو بشروط كنسية أو دينية. |
Aparece del todo evidente que el ejercicio de los derechos civiles y políticos está relacionado directamente con el ejercicio de los económicos, sociales y culturales, y éstos, a su vez, con el conjunto de los derechos humanos. | UN | ويبدو بكل وضوح أن ممارسة الحقوق المدنية والسياسية مرتبطة مباشرة بممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهذه اﻷخيرة مرتبطة بدورها بمجموع حقوق الانسان. |
Según lo informado, en el ínterin la supresión del ejercicio de los derechos civiles y políticos había alcanzado niveles sin precedentes. | UN | ٠١ - وفي الوقت نفسه فقد قيل إن قمع ممارسة الحقوق المدنية والسياسية قد زاد إلى مستويات جديدة لم يبلغها من قبل. |
La posición del Gobierno al respecto es muy clara: a su juicio, el ejercicio de los derechos civiles y políticos no tiene valor algunos a menos que éstos estén inextricablemente vinculados a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وموقف الحكومة بالغ الوضوح وهو أن التمتع بالحقوق المدنية والسياسية لا يكون له معنى ما لم تكن هذه الحقوق مرتبطة ارتباطاً لا ينفصم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El disfrute y ejercicio de los derechos civiles y cívicos, la nacionalidad, el estado y la seguridad de las personas, la organización de la familia, el régimen de propiedad y las sucesiones, y el derecho de obligaciones; | UN | التمتع بالحقوق المدنية وحقوق المواطنة والجنسية وسلامة الأشخاص وتنظيم الأسرة ونظام الملكية والخلافة والواجبات، وممارستها؛ |
Seminario de expertos sobre indicadores útiles para evaluar los progresos realizados en el ejercicio de los derechos civiles y políticos | UN | الحلقة الدراسية للخبراء بشأن المؤشرات لتقييم إعمال الحقوق المدنية والسياسية |
Se hizo referencia a los progresos para garantizar el ejercicio de los derechos civiles y políticos y la aprobación de diversas leyes sobre los partidos políticos, las ONG, la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas y los medios de comunicación. | UN | وأشير إلى التقدم المحرز في ضمان الحقوق المدنية والسياسية واعتماد مختلف القوانين المتعلقة بالأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات المعنية بحرية الوجدان والأديان ووسائل الإعلام. |
El ejercicio de los derechos civiles, culturales, políticos y sociales de la mujer presupone lo siguiente: | UN | ويتطلب منح المرأة حقوقها المدنية والثقافية والسياسية والاجتماعية ما يلي: |
En consecuencia, la prevención de la discriminación racial en el ejercicio de los derechos civiles, culturales, económicos, sociales y políticos dependerá del grado en que se garantice el goce del derecho a la educación a las víctimas de la discriminación racial. | UN | وعليه، فإن منع التمييز العنصري فيما يتعلَّق بممارسة الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية يتوقف على المدى الذي يتم فيه ضمان تمتُّع ضحايا التمييز العنصري بالحق في التعليم. |