16. Cuestión del ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. | UN | ١٦ - مسألة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
A juicio de los miembros dicho proceso sólo podría desembocar en la paz siempre que se basara en el retiro de Israel de todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén y todos los demás territorios árabes ocupados, y que garantizara el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. | UN | وكان من رأي اﻷعضاء أنه لا يمكن لهذه العملية أن تفضي الى تحقيق السلم إلا عندما تستند الى انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس ومن جميع اﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة، وعندما تضمن ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة التصرف. |
El Comité ha dado su apoyo a estas distintas medidas que señalan progresos promisorios en el marco de una solución global, justa y pacífica de la cuestión Palestina y del ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. | UN | وقد أيدت اللجنة هذه التطورات، التي تبشر باﻷمل في التوصل الى تسوية شاملة وعادلة وسلمية لقضية فلسطين والى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Compartimos plenamente la convicción de que el proceso de paz debe llevar al pronto ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación mediante el establecimiento de una patria independiente. | UN | ونتشاطر تمام المشاطرة الثقة بأن عملية السلم ينبغي أن تؤدي إلى ممارسة الشعب الفلسطيني في وقت مبكر لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له. |
Una decisión definitiva del contencioso en torno al control sobre los terrenos y los recursos puede lograrse solamente mediante el ejercicio por el pueblo chamorro de su derecho legítimo de libre determinación. | UN | ولن يتسنى التوصل الى حل دائم للمسألة المثيرة للنزاع المتعلقة بالسيطرة على اﻷراضي والموارد إلا عن طريق ممارسة شعب الشامورو لحقه المشروع في تقرير المصير. |
Asimismo, expresamos nuestro aprecio al Consejo de Administración Fiduciaria por el papel que ha desempeñado en apoyo del ejercicio por el pueblo de Palau de su derecho a la libre determinación y por cumplir plenamente sus obligaciones con Palau, de conformidad con el régimen de administración fiduciaria de las Naciones Unidas. | UN | ونرغب كذلك في اﻹعراب عن تقديرنا لمجلس الوصاية للدور الذي قام به دعما لممارسة شعب بالاو حقه في تقرير المصير ولتأديته لالتزاماته بالكامل إزاء بالاو في إطار نظام اﻷمم المتحدة للوصاية. |
El papel de las Naciones Unidas en el proceso de paz está relacionado especialmente con el pleno ejercicio por el pueblo palestino de todos sus derechos. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام هو بالخصوص ما يتعلق بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه كاملة. |
Los acontecimientos positivos que han tenido lugar recientemente en Palau, en especial el ejercicio por el pueblo de su derecho a la libre determinación, se han seguido con profundo interés y con el pleno apoyo de los Estados miembros del grupo del Pacífico Sur. | UN | إن التطورات الايجابية التي حصلت مؤخرا في بالاو، وخاصة ممارسة الشعب لحقه في تقرير المصير، جرت متابعتها باهتمام وثيق وبدعم كامل من جانب الدول اﻷعضاء في مجموعة دول جنوب المحيط الهادئ. |
Seguirá efectuando ajustes en este programa a fin de poder responder de la mejor manera posible a la evolución de la situación en el proceso de paz y sobre el terreno, así como incrementar su eficacia para promover el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. | UN | وستواصل إجراء تعديلات في هذا البرنامج لتوسيع نطاق استجابته للتطورات الجارية في عملية السلام وعلى أرض الواقع، فضلا عن زيادة فعاليته في تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Esa construcción, junto con las medidas tomadas anteriormente, menoscaba así gravemente el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación y constituye en consecuencia una violación de la obligación de Israel de respetar ese derecho. | UN | وبالتالي، فإن تشييد هذا الجدار، فضلا عن التدابير التي اتخذت من قبل، سيعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره، ومن ثم فإنه يُعد خرقا لالتزام إسرائيل باحترام هذا الحق. |
Incumbe también a todos los Estados, dentro del respeto por la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, velar por que se ponga fin a cualquier impedimento, resultante de la construcción del muro, para el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación. | UN | ويتعين أيضا على جميع الدول، مع احترامها لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، أن تعمل على إزالة أي عائق، ناتج عن إنشاء الجدار، يحول دون ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير. |
El actual Gobierno es el resultado del ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a elegir su gobierno en elecciones democráticas libres y limpias, de las que fueron testigos las Naciones Unidas y todo el mundo. | UN | لقد جاءت هذه الحكومة نتيجة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في اختيار حكومته عبر انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة كما شهدت على ذلك الأمم المتحدة والعالم بأسره. |
En su opinión consultiva, la Corte Internacional de Justicia llegó a la conclusión de que el muro obstaculizaba gravemente el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación y, por tanto, era una infracción de la obligación de Israel de respetar ese derecho. | UN | واستنتجت محكمة العدل الدولية في فتواها أن تشييد الجدار يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير ومن ثم فهو خرق من جانب إسرائيل لالتزامها باحترام ذلك الحق. |
Ahora más que nunca en su historia, se presenta a los Estados Miembros de la Organización la oportunidad singular de facilitar el logro tan anhelado de esa aspiración: el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho inalienable a la libre determinación y a un Estado soberano e independiente en su territorio patrio. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى في تاريخها، تتاح للدول اﻷعضاء في المنظمــــة فرصـــة فريـــدة لتسهيل تحقيق أحد الطموحات التي طالما صبت إليها، ألا وهي ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابــل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة على ترابه الوطني. |
Cabe recordar que la Asamblea General ha afirmado repetidamente que las Naciones Unidas tienen la responsabilidad histórica de asegurar que la cuestión de Palestina encuentre una solución justa que se base en el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos nacionales legítimos, en consonancia con los principios de la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أذكر بأن الجمعية أكدت مرارا أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤوليتها التاريخية الخاصة بضمان التوصل الى تسوية عادلة لقضية فلسطين قائمة على ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة. |
Namibia, por consiguiente, apoya el pronto ejercicio por el pueblo saharauí de su derecho a la libre determinación en base a un referendo libre, justo y transparente en el Sáhara Occidental, bajo la supervisión y control de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana. | UN | ولهذا فإن ناميبيا تؤيد ممارسة الشعب الصحراوي قريبا لحقه في تقرير مصيره على أساس استفتاء حر وعادل ويتصف بالشفافية في الصحراء الغربية، تحت اﻹشراف والرقابة المشتركتين لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
En su programa de trabajo del próximo año el Comité seguirá haciendo hincapié en la cuestión del ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables, las cuestiones relativas a un estatuto permanente, así como las actividades palestinas de edificación de la nación y creación de instituciones y el desarrollo social y económico. | UN | وفي برنامج عملها للعام المقبل، ستواصل اللجنة التركيز على مسألة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وقضايا الوضع النهائي، فضلا عن بناء الأمة والمؤسسات الفلسطينية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في فلسطين. |
El Comité centrará su labor en el próximo año en la cuestión del ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables, en las iniciativas internacionales destinadas a resolver la cuestión de Palestina y en la función a este respecto de las Naciones Unidas, así como en la asistencia internacional al pueblo palestino. | UN | وستركّز أعمالها في السنة القادمة على مسألة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، والمبادرات الدولية الرامية إلى حل قضية فلسطين ودور الأمم المتحدة في ذلك، وعلى تقديم المساعدة الدولية إلى الشعب الفلسطيني. |
En los proyectos, la Asamblea General reafirma la importancia de la misión encomendada a estas estructuras y hace hincapié en el fortalecimiento de las actividades relacionadas con la promoción del ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables, así como en la necesidad de lograr una solución justa y pacífica de la cuestión de Palestina. | UN | وتؤكد الجمعية العامة مجددا في مشاريع القرارات على أهمية الولايات المناطة بهذه الكيانات، وتركز على تعزيز الأنشطة ذات الصلة التي تدعم ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف والتوصل إلى حل عادل وسلمي للقضية الفلسطينية. |
La aprobación del proyecto de resolución que se propone para su aprobación por la Asamblea al menos aclararía la cuestión de la legítima representación del pueblo palestino en las Naciones Unidas y constituiría, pues, un paso más hacia el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. | UN | إن مشروع القرار المقترح المعروض على الجمعية لاعتماده من شأنه على الأقل أن يوضح مسألة التمثيل الشرعي للشعب الفلسطيني في الأمم المتحدة، وبذلك فإنه يمثل خطوة أخرى نحو ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
66. Con respecto a Guam, el primer paso hacia el ejercicio por el pueblo chamorro de su derecho a la libre determinación debe ser la devolución de la enorme extensión de terrenos que se encuentra en poder de los Estados Unidos. | UN | ٦٦ - ومضى قائلا إنه في حالة غوام، يجب أن تكون الخطوة اﻷولى نحو ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير المصير هي إعادة اﻷجزاء الضخمة من اﻷراضي التي استولت عليها الولايات المتحدة. |
Por su parte, los gibraltareños consideraban que esa afirmación no era aplicable al proceso de descolonización de Gibraltar, ya que si la integridad territorial de España había sido menoscabada, ello había ocurrido hacía 296 años y no como la consecuencia del ejercicio por el pueblo de Gibraltar de su derecho a la libre determinación. | UN | وسكان جبل طارق يعتبرون أن وجهة النظر هذه لا تسري على إنهاء استعمار جبل طارق، لأنه إذا كانت السلامة الإقليمية لاسبانيا قد تعرضت حقا للانتهاك، فقد حدث ذلك قبل 296 سنة وليس نتيجة لممارسة شعب جبل طارق لحق تقرير المصير. |
De conformidad con su mandato, nuestro Comité seguirá muy de cerca la situación en la región, en especial en lo que se refiere al ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. | UN | وستواصل لجنتنا، وفقا لولايتها، رصد الحالة في المنطقة عن كثب، وخاصة فيما يتصل بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |