Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, obligaron a los agresores a retirarse a las 16.30 horas. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1630). |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, obligaron a los agresores a retirarse a las 23.30 horas. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (2330). |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 23.45 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (2345). |
Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. | UN | وقد مارست إسرائيل، وستواصل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
El Sr. HAMZA (Iraq), ejerciendo su derecho de respuesta, rechaza, por considerarlas carentes de fundamento, las afirmaciones del representante de Kuwait, quien, en la octava sesión de la Comisión, acusó al Iraq de prestar apoyo al terrorismo. | UN | ٥٤ - السيد حمزة )العراق(: استخدم حقه في الرد، فقال إنه يدحض مزاعم ممثل الكويت أثناء انعقاد الجلسة الثامنة للجنة بدعم اﻹرهاب، بوصفها تفتقر الى أي أساس. |
Tomando nota con satisfacción del número abrumador de camboyanos que demostraron su patriotismo y su sentido de la responsabilidad ejerciendo su derecho de voto, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن اﻷغلبية الساحقة من الكمبوديين قد أبدت وطنيتها وإحساسها بالمسؤولية بممارسة حقها في التصويت، |
Etiopía sencillamente está ejerciendo su derecho de defensa propia. | UN | إن إثيوبيا إنما تمارس حقها في الدفاع عن النفس. |
El Sr. SAMANA (Papua Nueva Guinea), ejerciendo su derecho de respuesta, dice que, si los ensayos nucleares fueran seguros, Francia los hubiera realizado seguidamente en el Golfo de Garcuña o en París. | UN | ٠٧ - السيد سامانا )بابوا غينيا الجديدة(: تكلم ممارسا حق الرد، فقال إنه لو كانت التجارب النووية آمنة، لكانت فرنسا قد أجرتها بالتأكيد إما في خليج بسكاي أو في باريس. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 16.05 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1605). |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 23.15 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (2315). |
Nuestras fuerzas aéreas, ejerciendo su derecho de legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 16.00 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1600). |
Nuestras fuerzas aéreas, ejerciendo su derecho de legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 0.15 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (0015). |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 14.00 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1400). |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 14.10 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1410). |
Israel continuará ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y tomará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. | UN | وستواصل إسرائيل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
No cabe esperar que, en tales circunstancias, ningún gobierno permanezca cruzado de brazos, por lo que Israel continuará ejerciendo su derecho de legítima defensa, como corresponda. | UN | وينبغي ألا يُتوقع من أي حكومة أن تقف صامتة في مثل هذه الظروف؛ وستواصل إسرائيل ممارسة حقها في الدفاع عن نفسها، حسب الاقتضاء. |
El Sr. AL-SABEEH (Kuwait), ejerciendo su derecho de respuesta, declara que la agresión cometida por el Iraq contra Kuwait constituye indudablemente un acto de terrorismo internacional. | UN | ٥٥ - السيد الصبيح )الكويت(: استخدم حقه في الرد فقال إن الاعتداء الذي ارتكبه العراق ضد الكويت يشكل دون أدنى شك عملا من أعمال اﻹرهاب الدولي. |
El Sr. HAMZA (Iraq), ejerciendo su derecho de respuesta, rechaza categóricamente las afirmaciones del representante de Kuwait y considera que no contribuyen en nada al establecimiento de la paz. | UN | ٥٦ - السيد حمزة )العراق(: استخدم حقه في الرد، فرفض مزاعم ممثل الكويت جملة وتفصيلا وقال إنه يرى أنها لا تسهم في إحلال السلام على اﻹطلاق. |
Tomando nota con satisfacción del número abrumador de camboyanos que demostraron su patriotismo y su sentido de la responsabilidad ejerciendo su derecho de voto, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن اﻷغلبية الساحقة من الكمبوديين قد أبدت وطنيتها وإحساسها بالمسؤولية بممارسة حقها في التصويت، |
Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, como corresponde, y tomará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. | UN | لقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وهي ستتخذ كل ما يلزم من تدابير لحماية مواطنيها. |
El Sr. Zheglov (Federación de Rusia), ejerciendo su derecho de respuesta, acoge con beneplácito que la representante de Georgia no haya negado que los soldados georgianos hayan cometido actos de violencia contra niños, si bien resultaba imposible disimular dichos actos. | UN | 119 - السيد زيغلوف (الاتحاد الروسي): قال، ممارسا حق الرد، إنه يرحب بأن ممثلة جورجيا لم تنكر أن الجنود الجورجيين ارتكبوا أعمال عنف تجاه الأطفال، حتى إذا لم يكن بالإمكان إخفاء هذه الأعمال. |
La Sra. AL-AWADI (Kuwait), ejerciendo su derecho de respuesta, dice que en cuanto a las referencias a las personas desaparecidas, basta mencionar la sección D de la parte IV de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización (A/51/1). | UN | ٩٨ السيدة العوضي )الكويت(: تكلمت ممارسة لحق الرد فقالت، بالنسبة لﻹشارة الى المختفين إنه تكفي الاشارة الى الجزء رابعا، الفرع دال من تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة (A/51/1). |
La delegación del Reino Unido, ejerciendo su derecho de respuesta, estableció su posición en la Asamblea General en relación con la intervención del representante de la Argentina el 24 de septiembre de 1996. | UN | وقد شرحه وفد بريطانيا عند ممارسته لحق الرد في الجمعية العامة عندما رد على الكلمة التي ألقاها ممثل اﻷرجنتين في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
El Sr. Fallouh (República Árabe Siria), ejerciendo su derecho de respuesta dice que, una vez más, la Comisión ha escuchado una declaración de Israel llena de falsedades. | UN | 39 - السيد فلوح (الجمهورية العربية السورية): قال، ممارسة منه لحق الرد، أن اللجنة قد استمعت مرة أخرى إلى بيان إسرائيلي ملئ بالمتناقضات. |
El Sr. Saeed (Sudán), ejerciendo su derecho de respuesta, desea reiterar algunas partes de las declaraciones realizadas por los representantes de los Estados Unidos y Australia. | UN | 74 - السيد سعيد (السودان): قال ممارساً حق الرد إنه يود الإشارة مرة أخرى إلى بيانات ممثلي الولايات المتحدة وأستراليا. |