el accidente de Fukushima Daiichi tendrá posibles repercusiones en los siguientes ámbitos: | UN | ويحتمل أن يترك حادث فوكوشيما داييشي تأثيرا على المجالات التالية: |
Sólo tenemos que recordar las repercusiones que tuvo el accidente de Fukushima en el Japón. | UN | ولعلنا نتذكر الآثار الناجمة عن حادث فوكوشيما في اليابان. |
el accidente de Fukushima ha demostrado que urge abordar las cuestiones relacionadas con la seguridad nuclear. | UN | وقد أثبت حادث فوكوشيما أن هناك حاجة ملحة إلى معالجة المسائل المتصلة بالأمان النووي. |
el accidente de Fukushima fue clasificado como un accidente nuclear de nivel 7 según la escala internacional de sucesos nucleares y radiológicos, y todavía no hay perspectivas de que la situación se estabilice. | UN | وبلغت درجة الإشعاعات الناشئة عن حادثة فوكوشيما النووية المستوى 7 وفقا للمقياس الدولي ذي النقاط السبع للأحداث النووية والإشعاعية، وليس ثمة حتى الآن ما ينبئ بقرب السيطرة عليها. |
36. el accidente de Fukushima puso de relieve la necesidad de reforzar el marco legislativo internacional que regula la seguridad nuclear. | UN | 36 - وأشار إلى أن حادثة فوكوشيما قد أبرزت ضرورة تعزيز الإطار التشريعي الدولي الذي يحكم السلامة النووية. |
En el primer informe se presentaban los resultados de una evaluación de los niveles y efectos de la exposición a las radiaciones causada por el accidente de Fukushima Daiichi. | UN | وقد عرض التقرير الأول نتائج تقييم مستويات وآثار التعرُّض للإشعاعات نتيجة لحادث فوكوشيما دايتشي. |
También prepararemos un informe amplio sobre el accidente de Fukushima Daiichi, que se terminará en 2014. | UN | وكذلك سنعدّ تقريرا شاملا عن حادث فوكوشيما دايتشي، وسنضعه في صيغته النهائية خلال عام 2014. |
Razón: el accidente de Fukushima demostró la importancia de contar con un órgano regulador competente e independiente, dotado de suficiente autoridad y recursos. | UN | الأساس المنطقي: أثبت حادث فوكوشيما أهمية وجود هيئة تنظيمية مختصة ومستقلة تتمتع بسلطة وموارد كافية. |
Razón: el accidente de Fukushima demostró la importancia de que las centrales nucleares cuenten con un diseño adecuado en función de los riesgos naturales extremos. | UN | الأساس المنطقي: أثبت حادث فوكوشيما أهمية التصميم المناسب لمحطات الطاقة النووية لمواجهة أشد الأخطار الطبيعية. |
El Canadá también ha estado contribuyendo a la elaboración del informe exhaustivo del OIEA sobre el accidente de Fukushima brindando conocimientos especializados y liderazgo en diversas esferas que se incluirán en el informe. | UN | وما فتئت كندا تساهم أيضا في وضع التقرير الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن حادث فوكوشيما في الجانب المتعلق بتوفير القيادة والخبرات في مختلف المجالات التي سيشملها التقرير. |
Las evaluaciones complementarias de seguridad son solamente la primera etapa de un largo proceso de aprendizaje tras el accidente de Fukushima. | UN | ولا تشكل عمليات التقييم التكميلية للأمان إلا الخطوة الأولى في مسار طويل للانتفاع من الدروس المستفادة من حادث فوكوشيما. |
Se señaló que el accidente de Fukushima ha despertado temores acerca de la idoneidad de las normas y las convenciones internacionales sobre seguridad, el sistema mundial de preparación y respuesta ante las situaciones de emergencia y la eficacia de los órganos reguladores nacionales. | UN | ولوحظ أن حادث فوكوشيما أثار شواغل تتعلق بكفاية معايير واتفاقيات الأمان الدولية والنظام العالمي للتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، وفعالية الهيئات التنظيمية الوطنية. |
Los participantes indicaron que la confianza pública en la energía nuclear se ha visto afectada por el accidente de Fukushima. | UN | 5 - ولاحظ بعض المشاركين أن ثقة الجمهور بالطاقة النووية تأثرت بسبب حادث فوكوشيما. |
el accidente de Fukushima ha hecho surgir preocupaciones acerca de la idoneidad de las normas y las convenciones internacionales sobre seguridad, el sistema mundial de preparación y respuesta frente a las emergencias y la eficacia de los órganos reguladores nacionales. | UN | وأنشأ حادث فوكوشيما شواغل إزاء كفاية معايير واتفاقيات الأمان النووي، والنظام العالمي للتأهب لحالات الطوارئ والتصدي لها، وفعالية الهيئات التنظيمية الوطنية. |
el accidente de Fukushima también puso en evidencia la necesidad de armonizar las normas de seguridad nuclear a nivel mundial y de aplicarlas universalmente. | UN | 113 - ويلقي حادث فوكوشيما الضوء أيضا على ضرورة التنسيق العالمي والتنفيذ الشامل لمعايير السلامة النووية. |
Por ello, para nosotros en Nigeria, es muy importante la transparencia en la gestión de la información que se reúna sobre el accidente de Fukushima y de la experiencia adquirida en ese accidente, ya que nos ayudarán a evitar peligrosos problemas. | UN | ولذلك، فإن الشفافية في تناول المعلومات المنبثقة عن حادث فوكوشيما والدروس المستفادة منه أمر هام بالنسبة لنيجيريا لأنها ستساعدنا على تجنب المزالق الخطرة. |
Tras el accidente de Fukushima, hay que estar más alertas. | UN | على أنه في أعقاب حادثة فوكوشيما أصبح الأمر يتطلب مزيدا من اليقظة. |
La República de Corea participaría en el proyecto sobre la evaluación de los niveles y los efectos de la exposición a las radiaciones tras el accidente de Fukushima y contaría con la participación en los cuatro grupos de expertos. | UN | وتود أن تساهم في مشروع تقييم مستويات وآثار التعرض للإشعاع في أعقاب حادثة فوكوشيما وأن الخبراء من جمهورية كوريا سوف يشاركون في أفرقة الخبراء الأربعة كلها. |
el accidente de Fukushima representó una importante prueba de resistencia para el régimen de verificación y la SPT. | UN | 76 - وكانت حادثة فوكوشيما بمثابة اختبار إجهاد جدّي لنظام التحقق وللأمانة. |
Los participantes reconocieron que el accidente de Fukushima también ha tenido repercusiones para la seguridad nuclear tecnológica. | UN | 16 - أقر المشاركون بأن لحادث فوكوشيما آثارا أيضا على الأمن النووي. |
el accidente de Fukushima Daiichi tuvo efectos negativos en la percepción pública de la seguridad de la energía nuclear en todo el mundo. | UN | 74 - كان لحادث فوكوشيما داييشي تأثير ضار على التصورات العامة لسلامة الطاقة النووية في جميع أنحاء العالم. |