"el accidente de fukushima" - Translation from Spanish to Arabic

    • حادث فوكوشيما
        
    • حادثة فوكوشيما
        
    • لحادث فوكوشيما
        
    el accidente de Fukushima Daiichi tendrá posibles repercusiones en los siguientes ámbitos: UN ويحتمل أن يترك حادث فوكوشيما داييشي تأثيرا على المجالات التالية:
    Sólo tenemos que recordar las repercusiones que tuvo el accidente de Fukushima en el Japón. UN ولعلنا نتذكر الآثار الناجمة عن حادث فوكوشيما في اليابان.
    el accidente de Fukushima ha demostrado que urge abordar las cuestiones relacionadas con la seguridad nuclear. UN وقد أثبت حادث فوكوشيما أن هناك حاجة ملحة إلى معالجة المسائل المتصلة بالأمان النووي.
    el accidente de Fukushima fue clasificado como un accidente nuclear de nivel 7 según la escala internacional de sucesos nucleares y radiológicos, y todavía no hay perspectivas de que la situación se estabilice. UN وبلغت درجة الإشعاعات الناشئة عن حادثة فوكوشيما النووية المستوى 7 وفقا للمقياس الدولي ذي النقاط السبع للأحداث النووية والإشعاعية، وليس ثمة حتى الآن ما ينبئ بقرب السيطرة عليها.
    36. el accidente de Fukushima puso de relieve la necesidad de reforzar el marco legislativo internacional que regula la seguridad nuclear. UN 36 - وأشار إلى أن حادثة فوكوشيما قد أبرزت ضرورة تعزيز الإطار التشريعي الدولي الذي يحكم السلامة النووية.
    En el primer informe se presentaban los resultados de una evaluación de los niveles y efectos de la exposición a las radiaciones causada por el accidente de Fukushima Daiichi. UN وقد عرض التقرير الأول نتائج تقييم مستويات وآثار التعرُّض للإشعاعات نتيجة لحادث فوكوشيما دايتشي.
    También prepararemos un informe amplio sobre el accidente de Fukushima Daiichi, que se terminará en 2014. UN وكذلك سنعدّ تقريرا شاملا عن حادث فوكوشيما دايتشي، وسنضعه في صيغته النهائية خلال عام 2014.
    Razón: el accidente de Fukushima demostró la importancia de contar con un órgano regulador competente e independiente, dotado de suficiente autoridad y recursos. UN الأساس المنطقي: أثبت حادث فوكوشيما أهمية وجود هيئة تنظيمية مختصة ومستقلة تتمتع بسلطة وموارد كافية.
    Razón: el accidente de Fukushima demostró la importancia de que las centrales nucleares cuenten con un diseño adecuado en función de los riesgos naturales extremos. UN الأساس المنطقي: أثبت حادث فوكوشيما أهمية التصميم المناسب لمحطات الطاقة النووية لمواجهة أشد الأخطار الطبيعية.
    El Canadá también ha estado contribuyendo a la elaboración del informe exhaustivo del OIEA sobre el accidente de Fukushima brindando conocimientos especializados y liderazgo en diversas esferas que se incluirán en el informe. UN وما فتئت كندا تساهم أيضا في وضع التقرير الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن حادث فوكوشيما في الجانب المتعلق بتوفير القيادة والخبرات في مختلف المجالات التي سيشملها التقرير.
    Las evaluaciones complementarias de seguridad son solamente la primera etapa de un largo proceso de aprendizaje tras el accidente de Fukushima. UN ولا تشكل عمليات التقييم التكميلية للأمان إلا الخطوة الأولى في مسار طويل للانتفاع من الدروس المستفادة من حادث فوكوشيما.
    Se señaló que el accidente de Fukushima ha despertado temores acerca de la idoneidad de las normas y las convenciones internacionales sobre seguridad, el sistema mundial de preparación y respuesta ante las situaciones de emergencia y la eficacia de los órganos reguladores nacionales. UN ولوحظ أن حادث فوكوشيما أثار شواغل تتعلق بكفاية معايير واتفاقيات الأمان الدولية والنظام العالمي للتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، وفعالية الهيئات التنظيمية الوطنية.
    Los participantes indicaron que la confianza pública en la energía nuclear se ha visto afectada por el accidente de Fukushima. UN 5 - ولاحظ بعض المشاركين أن ثقة الجمهور بالطاقة النووية تأثرت بسبب حادث فوكوشيما.
    el accidente de Fukushima ha hecho surgir preocupaciones acerca de la idoneidad de las normas y las convenciones internacionales sobre seguridad, el sistema mundial de preparación y respuesta frente a las emergencias y la eficacia de los órganos reguladores nacionales. UN وأنشأ حادث فوكوشيما شواغل إزاء كفاية معايير واتفاقيات الأمان النووي، والنظام العالمي للتأهب لحالات الطوارئ والتصدي لها، وفعالية الهيئات التنظيمية الوطنية.
    el accidente de Fukushima también puso en evidencia la necesidad de armonizar las normas de seguridad nuclear a nivel mundial y de aplicarlas universalmente. UN 113 - ويلقي حادث فوكوشيما الضوء أيضا على ضرورة التنسيق العالمي والتنفيذ الشامل لمعايير السلامة النووية.
    Por ello, para nosotros en Nigeria, es muy importante la transparencia en la gestión de la información que se reúna sobre el accidente de Fukushima y de la experiencia adquirida en ese accidente, ya que nos ayudarán a evitar peligrosos problemas. UN ولذلك، فإن الشفافية في تناول المعلومات المنبثقة عن حادث فوكوشيما والدروس المستفادة منه أمر هام بالنسبة لنيجيريا لأنها ستساعدنا على تجنب المزالق الخطرة.
    Tras el accidente de Fukushima, hay que estar más alertas. UN على أنه في أعقاب حادثة فوكوشيما أصبح الأمر يتطلب مزيدا من اليقظة.
    La República de Corea participaría en el proyecto sobre la evaluación de los niveles y los efectos de la exposición a las radiaciones tras el accidente de Fukushima y contaría con la participación en los cuatro grupos de expertos. UN وتود أن تساهم في مشروع تقييم مستويات وآثار التعرض للإشعاع في أعقاب حادثة فوكوشيما وأن الخبراء من جمهورية كوريا سوف يشاركون في أفرقة الخبراء الأربعة كلها.
    el accidente de Fukushima representó una importante prueba de resistencia para el régimen de verificación y la SPT. UN 76 - وكانت حادثة فوكوشيما بمثابة اختبار إجهاد جدّي لنظام التحقق وللأمانة.
    Los participantes reconocieron que el accidente de Fukushima también ha tenido repercusiones para la seguridad nuclear tecnológica. UN 16 - أقر المشاركون بأن لحادث فوكوشيما آثارا أيضا على الأمن النووي.
    el accidente de Fukushima Daiichi tuvo efectos negativos en la percepción pública de la seguridad de la energía nuclear en todo el mundo. UN 74 - كان لحادث فوكوشيما داييشي تأثير ضار على التصورات العامة لسلامة الطاقة النووية في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more