En febrero de 1998, el ACNUR participó asimismo en la Tercera Conferencia de Ottawa. | UN | وفي شباط/فبراير ٨٩٩١ شاركت المفوضية أيضا في المؤتمر الثالث المعقود في أوتاوا. |
En 2004, el ACNUR participó en 17 llamamientos unificados. | UN | وقد شاركت المفوضية خلال عام 2004 في 17 نداء موحدا. |
En esta perspectiva, el ACNUR participó en el llamamiento conjunto de las Naciones Unidas en pro de Angola que se hizo en febrero de 1994. | UN | وفي هذا السياق، شاركت المفوضية في نداء اﻷمم المتحدة المشترك من أجل أنغولا الذي أطلق في شباط/فبراير ٤٩٩١. |
el ACNUR participó activamente en ese grupo y se consideró que la mejor manera de proceder era formular una recomendación en que se planteara el problema de los niños refugiados. | UN | وشاركت المفوضية بنشاط في هذا الفريق، وثمة شعور بأن أفضل وسيلة للتقدم هي إعداد توصية تثير قضية اﻷطفال اللاجئين. |
2. el ACNUR participó asimismo en la asistencia prestada a 112.000 repatriados angoleños y a 88.000 personas internamente desplazadas en las provincias de Bengo, Lunda Sul, Moxico, Uige y el Zaire. | UN | بلدان مختلفة ٢- وشاركت المفوضية أيضاً في مساعدة ٠٠٠ ٢١١ عائد أنغولي و٠٠٠ ٨٨ شخص من المشردين داخلياً في مقاطعات بنغو، ولوندا سول، وموكسيكو، وويجي، وزائير. |
el ACNUR participó activamente desde el comienzo en la elaboración del texto y acoge con agrado su adopción. | UN | وقد اشتركت المفوضية اشتراكاً فعالاً في صياغة النص من بدايته، وهي تقدّر اعتماده. |
el ACNUR participó activamente en las actividades de los equipos de las Naciones Unidas en los países de la región, sobre todo en lo tocante al avance de las políticas y los programas del sector humanitario. | UN | 75 - شاركت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بفعالية في أنشطة أفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة وخصوصا فيما يتعلق بتطوير السياسات والبرامج في القطاع الإنساني. |
En cuanto a este último, el ACNUR participó activamente en todas las reuniones del Comité Permanente entre Organismos y en los grupos de trabajo creados por él. | UN | وفيما يتعلق باﻹدارة اﻷخيرة، شاركت المفوضية بنشاط في جميع اجتماعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، علاوة على فرق العمل واﻷفرقة العاملة التى أنشأتها تلك اللجنة. |
En cuanto a este último, el ACNUR participó activamente en todas las reuniones del Comité Permanente entre Organismos y en los grupos de trabajo creados por él. | UN | وفيما يتعلق باﻹدارة اﻷخيرة، شاركت المفوضية بنشاط في جميع اجتماعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، علاوة على فرق العمل واﻷفرقة العاملة التى أنشأتها اللجنة الدائمة. |
En febrero de 1998, el ACNUR participó en la Tercera Conferencia, en Ottawa. | UN | وفي شباط/فبراير ٨٩٩١ شاركت المفوضية أيضا في المؤتمر الثالث المعقود في أوتاوا. |
Cuando se produjo el tsunami, el ACNUR participó en una operación que no estaba comprendida en su mandato de brindar protección de los refugiados. | UN | 224 - وفي كارثة التسونامي، شاركت المفوضية في عملية لم تكن مدرجة في ولايتها المتعلقة بحماية اللاجئين. |
A este respecto, el ACNUR participó activamente en los debates con el Secretario General, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، شاركت المفوضية بنشاط في مناقشات مع الأمين العام، ومع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من هيئات الأمم المتحدة. |
224. Cuando se produjo el tsunami, el ACNUR participó en una operación que no estaba comprendida en su mandato de brindar protección de los refugiados. | UN | 224- وفي كارثة التسونامي، شاركت المفوضية في عملية لم تكن مدرجة في ولايتها المتعلقة بحماية اللاجئين. |
En ese contexto, el ACNUR participó, por ejemplo, en un grupo de trabajo sobre la justicia de transición en el norte de Uganda para facilitar la concesión de reparaciones más eficaces a las supervivientes de actos de violencia sexual y de género. | UN | وفي هذا السياق، شاركت المفوضية مثلاً في مجموعة عمل تعنى بالعدالة الانتقالية في شمال أوغندا لتيسير توفير سبل جبر أكثر فعالية لضحايا العنف الجنسي والجنساني. |
Como parte de esta labor, el ACNUR participó en la misión técnica de las Naciones Unidas a la región del 7 al 15 de octubre y perfeccionó el plan de repatriación. | UN | وفي هذا الصدد، شاركت المفوضية في بعثة اﻷمم المتحدة التقنية إلى المنطقة في الفترة من ٧ إلى ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر وأدخلت تحسينات على خطتها لﻹعادة إلى الوطن. |
el ACNUR participó en la preparación y ejecución del plan consolidado de acción aplicado por los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para impedir una nueva afluencia de refugiados a Kenya. | UN | وشاركت المفوضية في إعداد وتنفيذ خطة العمل الموحدة التي تضطلع بها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بغية منع تجدد تدفق اللاجئين إلى كينيا. |
el ACNUR participó asimismo en reuniones técnicas de la OUA, entre las que cabe citar las del Grupo consultivo interinstitucional creado con el propósito de elaborar un informe de la OUA sobre las consecuencias de los conflictos en el desarrollo humano. | UN | وشاركت المفوضية أيضا في الاجتماعات التقنية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، بما في ذلك اجتماعات الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات الذي شكل ﻹعداد تقرير للمنظمة عن آثار الصراع على التنمية البشرية. |
el ACNUR participó en el Comité Permanente en relación con esta iniciativa y estableció una pequeña dependencia para prestar apoyo operacional a los proyectos piloto y establecer el enlace con organismos asociados. | UN | وشاركت المفوضية في اللجنة التوجيهية الخاصة بالمبادرة وأنشأت وحدة صغيرة لتقديم الدعم التنفيذي للمشاريع الرائدة والاتصال بالوكالات الشريكة. |
En algunos casos, el ACNUR participó en el seguimiento del trato que recibían esas personas a su regreso. | UN | وفي بعض الحالات اشتركت المفوضية في عملية رصد معاملة هؤلاء الأشخاص لدى عودتهم. |
el ACNUR participó asimismo en reuniones técnicas de la OUA, incluido el Grupo Interinstitucional Consultivo, creado con el fin de que prepare un informe para la OUA sobre los efectos de los conflictos en el desarrollo humano. | UN | كما اشتركت المفوضية في الاجتماعات التقنية للمنظمة، بما فيها اجتماعات الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات، المنشأ بهدف إعداد تقرير للمنظمة بشأن آثار الصراعات على التنمية البشرية. |
Durante el período en examen, el ACNUR participó activamente en los debates sostenidos con el CAC y sus órganos subsidiarios sobre el marco estratégico para el Afganistán y cuestiones conexas tales como las directrices genéricas. | UN | 176- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشاركة نشطة في المناقشات التي جرت داخل لجنة التنسيق الإدارية وهيئاتها الفرعية حول الإطار الاستراتيجي لأفغانستان والقضايا ذات الصلة مثل المبادئ التوجيهية العامة. |
Por consiguiente, el ACNUR participó en la respuesta interinstitucional de emergencia, que duró seis meses más de lo previsto inicialmente. | UN | وأدى ذلك إلى مشاركة المفوضية في الاستجابة المشتركة بين الوكالات لحالات الطوارئ، وامتدت المشاركة لمدة ستة أشهر إضافية إلى ما بعد المشاركة الأولية المُزمعة. |
Respecto de sus actividades en favor de los niños refugiados, el ACNUR participó en el Simposio sobre la prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y la desmovilización e integración social de los niños soldados en África, celebrado en Sudáfrica del 23 al 30 de abril de 1997, así como en la redacción de la documentación resultante del Simposio. | UN | وفيما يخص الجهود المبذولة لصالح اﻷطفال اللاجئين، قامت المفوضية بدور نشط في " ندوة عن منع تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة وتسريح الجنود اﻷطفال وإدماجهم الاجتماعي في أفريقيا " ، المعقودة في جنوب أفريقيا في الفترة من ٣٢ إلى ٠٣ نيسان/أبريل ٧٩٩١، كما شاركت في صياغة الوثائق الناتجة عن الندوة. |