Es una cuestión que decidirán los tribunales internacionales competentes encargados de examinar el agotamiento de los recursos internos. | UN | وهذه مسألة تبت فيها المحكمة الدولية المختصة المكلفة بمهمة بحث موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Es una cuestión que decidirán los tribunales internacionales competentes encargados de examinar el agotamiento de los recursos internos. | UN | وهذه مسألة تبت فيها المحكمة الدولية المختصة المكلفة بمهمة بحث موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
:: Aumenta el número de países de alta prevalencia que toman medidas contra el agotamiento de los recursos humanos. | UN | :: يتزايد عدد البلدان التي ترتفع فيها نسبة تفشي الوباء والتي تعالج مسائل استنفاد الموارد البشرية. |
Quizás sea mejor relacionar la ejecución con el agotamiento de los recursos judiciales dispuestos en el derecho nacional. | UN | وقد يكون من اﻷفضل ربط التنفيذ باستنفاد جميع وسائل التظلم القضائية المنصوص عليها في القوانين المحلية. |
B. Consecuencias para la salud del cambio climático y el agotamiento de la capa de ozono | UN | اﻵثار الصحية المترتبة على تغير المناخ واستنزاف طبقة اﻷوزون |
En los últimos años hemos observado el agotamiento de los recursos vivos en algunas partes de los océanos y amenazas nuevas y crecientes al medio ambiente. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، شهدنا نضوب الموارد الحية في بعض أجزاء المحيطات فضلا عن ظهور تهديدات جديدة ومتزايدة للبيئة. |
el agotamiento de las células es un proceso dinámico, que se desarrolla en competencia con la proliferación de las células intactas. | UN | واستنفاد الخلايا عملية دينامية تسير بالتنافس مع تكاثر الخلايا السليمة. |
Con este sistema, se documentarán las cuestiones ambientales relativas al calentamiento del planeta, el agotamiento del ozono, la deforestación tropical y la desertificación. | UN | وسوف توثق عن طريق ذلك النظام المسائل البيئية التالية: ارتفاع درجة حرارة كوكب اﻷرض، ونضوب اﻷوزون، وإزالة الغابات الاستوائية، والتصحر. |
La producción significativa antropógena de dichas sustancias podría aumentar el agotamiento del ozono. | UN | يمكن أن يزيد الإنتاج الكبير بشرياً لهذه المواد من استنفاد الأوزون. |
Se requiere, al mismo tiempo, el agotamiento de todas las instancias legales que el sistema del Zaire institucionalmente permite, por restrictivas que ellas sean. | UN | ويتطلب هذا أيضا استنفاد كافة سبل الانتصاف القانونية المتاحة بموجب القانون الزائيري، مهما كانت محدودة. |
Por consiguiente, en general, en un futuro predecible no se dispondrá de estadísticas sobre el agotamiento de los recursos no renovables que se puedan comparar a nivel internacional. | UN | ولذلك، فمن الناحية العملية لن تتوافر في المستقبل المنظور إحصاءات قابلة للمقارنة دوليا عن استنفاد الموارد غير المتجددة. |
Estos cambios pueden ocurrir a nivel mundial, como el agotamiento de la capa de ozono, o en contextos más limitados, como el medio doméstico, en que el ser humano puede quedar expuesto a agentes nocivos. | UN | ويتراوح هذا بين التغير العالمي، مثل استنفاد طبقة اﻷوزون، وبين التعرض لعوامل مؤذية في البيئة المنزلية. |
Estos cambios pueden ocurrir a nivel mundial, como el agotamiento de la capa de ozono, o en contextos más limitados, como el medio doméstico, en que el ser humano puede quedar expuesto a agentes nocivos. | UN | ويتراوح هذا بين التغير العالمي، مثل استنفاد طبقة اﻷوزون، وبين التعرض لعوامل مؤذية في البيئة المنزلية. |
En algunos casos, el agotamiento de las aguas subterráneas provoca el hundimiento de las tierras situadas sobre los acuíferos. | UN | ٤٩ - وفي بعض الحالات، يؤدي استنفاد المياه الجوفية إلى انخساف اﻷرض الكائنة فوق مكامن المياه. |
Además, se subrayó que los elementos de este concepto debían tenerse en cuenta en la disposición sobre el agotamiento de los recursos internos. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى التأكيد على وجوب النظر في عناصر المفهوم في النص المتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Expresando su preocupación por el deterioro del medio ambiente mundial, en particular por el aumento de la contaminación ambiental y el agotamiento de los recursos naturales, | UN | إذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية، |
Se adoptaron medidas internacionales después de haberse observado el agotamiento de la capa de ozono, pero antes de que se observaran los efectos sobre la salud humana o los ecosistemas. | UN | وقد اتخذت تدابير دولية بعد أن لوحظ نضوب في اﻷوزون، ولكن قبل أن تلاحظ آثاره على صحة البشر أو النظم الايكولوجية. |
el agotamiento de las células es un proceso dinámico, que se desarrolla en competencia con la proliferación de las células intactas. | UN | واستنفاد الخلايا هو عملية دينامية داخلة في منافسة مع تكاثر الخلايا السليمة. |
El conflicto armado de 1991 a 1994 y el agotamiento de los recursos financieros externos no hicieron sino agravar este balance. | UN | وزاد من خطورة هذه النتائج فيما بعد النزاع المسلح الذي امتد من عام 1991 حتى عام 1994 ونضوب الموارد المالية الخارجية. |
Es necesario actuar con cuidado para evitar que el aprovechamiento de las aguas subterráneas desemboque en el deterioro de su calidad o en el agotamiento del volumen de aguas subterráneas existente. | UN | ولابد من ممارسة الحرص لتجنب تنمية المياه الجوفية تنمية تؤدي إلى تدهور نوعية المياه الجوفية أو نفاد إمداداتها. |
El diseño preverá también el agotamiento de la energía de detonación una vez transcurrido el período de vida útil. | UN | ويجب أن يتضمن التصميم أيضاً تدابير لاستنفاد طاقة التفجير بعد انتهاء عمر تشغيل نظام صمامات التفجير. |
Particularmente, el agotamiento de los recursos forestales ha tenido un efecto negativo importante para la mujer. | UN | وقد ترك استنزاف الموارد الغابية أثرا سلبيا ملحوظا على المرأة. |
Los principales efectos mundiales son el cambio climático, el agotamiento de la capa de ozono y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | أما اﻵثار العالمية فتتمثل في تغير المناخ ونفاد طبقة اﻷوزون وفقد التنوع الاحيائي. |
La autora no ha acreditado la forma en que los derechos consagrados en el Pacto han sido vulnerados por el Estado, ni el agotamiento de los recursos internos disponibles. | UN | ذلك أن صاحبة البلاغ لم تبين كيفية انتهاك الدولة الطرف لحقوقها التي يكفلها العهد، ولا استنفادها سبل الانتصاف المحلية. |
el agotamiento indebido de los recursos naturales para alcanzar propósitos a corto plazo solamente puede exacerbar la pobreza y el hambre. | UN | ولا يؤدي الاستنفاد الجائر للموارد الطبيعية من أجل تحقيق أهداف قصيرة الأجل إلا إلى تفاقم الفقر والجوع. |
Es fundamental que se aprenda más sobre la Antártida para comprender fenómenos tales como el calentamiento de la atmósfera y el agotamiento de la capa de ozono. | UN | إن زيادة المعرفة بأنتاركتيكا أمر هام إذا ما كان لنا أن نتفهم ظواهر مثل الاحترار العالمي واستنفاذ طبقة اﻷوزون. |
el agotamiento y la degradación de la naturaleza y sus recursos ponen en peligro las perspectivas del desarrollo para nuestra generación y aún más para las generaciones futuras. | UN | فاستنفاد وانحطاط الطبيعة ومواردها يضر بتوقعات التنمية، بالنسبة لجيلنا وبصورة أكبر بالنسبة لﻷجيال القادمة. |
Por supuesto, si no empiezo a dormir algo pronto estaré obligado a volver arriba por el agotamiento. | Open Subtitles | بالتأكيد إن لم أحصل على قسط من النوم فقريباً سأضطر إلى الانتقال لأعلى من فرط الإرهاق |