ويكيبيديا

    "el apoyo a las víctimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودعم الضحايا
        
    • دعم ضحايا
        
    • بدعم ضحايا
        
    • دعم الضحايا
        
    • تقديم الدعم إلى الضحايا
        
    • والدعم للضحايا
        
    • تقديم الدعم للضحايا
        
    • الدعم المقدم إلى ضحايا
        
    • الدعم لضحايا
        
    • ومساندة الضحايا
        
    • ودعم ضحايا
        
    • الدعم المقدَّم إلى ضحايا
        
    • الدعم المقدم لضحايا
        
    • الدعم المقدم للضحايا
        
    • الضحايا ودعمهم
        
    En su lucha contra la trata de niños y mujeres, el Gobierno Federal aplica un concepto basado en la prevención, el enjuiciamiento de los infractores y el apoyo a las víctimas. UN والحكومة الاتحادية، في محافحتها الاتجار بالطفل والمرأة، تتبع مفهوما يتركز على الوقاية، ومحاكمة المجرمين، ودعم الضحايا.
    El grupo de trabajo está contribuyendo a la organización de un simposio sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo que el Secretario General tiene previsto convocar este año. UN ويساعد الفريق العامل على تنظيم ندوة بشأن دعم ضحايا الإرهاب التي يعتزم الأمين العام أن يعقدها خلال هذا العام.
    Grupo de trabajo sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo y la divulgación de su situación UN الفريق العامل المعني بدعم ضحايا الإرهاب وإبراز معاناتهم
    Las contribuciones también han ayudado a la Secretaría mediante el apoyo a las víctimas y los testigos, el programa de divulgación y el apoyo a la cooperación entre Tribunales. UN وساعدت التبرعات أيضا قلم المحكمة في دعم الضحايا والشهود وبرامج التوعية والتعاون فيما بين المحاكم.
    En relación con el tema de las víctimas, los miembros acordaron discutir el apoyo a las víctimas y la posible creación de un fondo para indemnizarlas. UN وبخصوص المسألة المتعلقة بالضحايا، اتفق الأعضاء على مناقشة تقديم الدعم إلى الضحايا وإمكانية إنشاء صندوق لتعويضهم.
    El anexo ilustra el estado del procesamiento de los autores, la protección y el apoyo a las víctimas mediante refugios, órdenes de prohibición, etc., y la creación de programas de fomento de la capacidad y sensibilización para diversos grupos y el público en general. UN وترد في المرفق الحالة التي بلغتها مقاضاة المجرمين، وتوفير الحماية والدعم للضحايا من قبيل أماكن الإيواء وإصدار أوامر الحظر، إلخ، وتقديم برامج بناء القدرات والتوعية لمختلف الفئات وعامة الجمهور.
    No obstante, el apoyo a las víctimas es en cierta medida reducido. UN بيد أن تقديم الدعم للضحايا محدود إلى نوع ما.
    Se adoptaron diversas medidas complementarias para establecer una estructura integral que fortaleciera el apoyo a las víctimas de la violencia. UN واتُخذت سلسلة من التدابير التكميلية لبناء هيكل شامل يعزز الدعم المقدم إلى ضحايا العنف.
    Dicho plan tiene por objeto mejorar la prevención y el apoyo a las víctimas, y fomentar la toma de conciencia sobre el fenómeno de la violencia mediante el fortalecimiento de las actividades realizadas en colaboración con las partes interesadas. UN وترمي هذه الخطة إلى تحسين الوقاية ودعم الضحايا وزيادة توضيح ظاهرة العنف استنادا إلى تعزيز الشراكات.
    Entre los temas abarcados se destacaron la comprensión del fenómeno desde el punto de vista de la sociología, técnicas para entrevistas, el apoyo a las víctimas (incluida su remisión a centros especializados) y la percepción del ciclo de violencia. UN ومن بين المواضيع الفهم الاجتماعي للظاهرة، وأساليب إجراء المقابلات، ودعم الضحايا وإحالتهن، وتصور دائرة العنف.
    :: Lanzamiento de una campaña nacional y cuatro campañas locales en los medios de difusión y apoyo cotidiano a los órganos locales para la prevención de la violencia sexual y el apoyo a las víctimas de esa violencia UN :: تنظيم حملة إعلامية وطنية وأربع حملات إعلامية محلية وتنفيذ أعمال الدعم اليومية للهيئات المحلية من أجل منع العنف الجنسي ودعم الضحايا
    Asimismo, la semana que viene convocaré aquí, en Nueva York, un simposio sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo. UN وسأدعو أيضا في الأسبوع المقبل، هنا في نيويورك، إلى عقد ندوة عن دعم ضحايا الإرهاب.
    Voy a tener el honor de participar en el simposio del Secretario General sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo, que se celebrará dentro de unos días. UN وسأتشرف بالمشاركة في الندوة التي سيعقدها الأمين العام بعد بضعة أيام بشأن دعم ضحايا الإرهاب.
    Grupo de trabajo sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo y la divulgación UN الفريق العامل المعني بدعم ضحايا الإرهاب وإبراز معاناتهم
    1. Anexo I, bajo el epígrafe Grupo de trabajo sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo y la divulgación de su situación, añádase Departamento de Asuntos Políticos UN 1 - المرفق الأول، تحت عنوان الفريق العامل المعني بدعم ضحايا الإرهاب وإبراز معاناتهم، تضاف إدارة الشؤون السياسية.
    En apoyo a los proyectos de la sociedad civil, se otorgaron pequeñas subvenciones para mejorar el apoyo a las víctimas y fortalecer a los grupos vulnerables en 12 países. UN ودعماً لمشاريع المجتمع المدني، وُزِّعت منح صغيرة لتعزيز العمل على دعم الضحايا وتمكين الجماعات الضعيفة في 12 بلداً.
    El grupo destacó la necesidad de centrarse más en el apoyo a las víctimas y sus comunidades por medio de las reparaciones. UN وأكد الفريق ضرورة زيادة التركيز على دعم الضحايا ومجتمعاتهم المحلية من خلال جبر الضرر.
    :: el apoyo a las víctimas extranjeras para que puedan ser repatriadas en condiciones de seguridad a su país de origen. UN :: تقديم الدعم إلى الضحايا العابرين للحدود من أجل إعادتهم بشكل آمن إلى بلدانهم الأصلية.
    El Comité insta a la aplicación efectiva de la Ley contra la trata de personas, que debe entrañar la adopción de medidas de prevención, el enjuiciamiento y castigo oportunos de los tratantes y la protección y el apoyo a las víctimas. UN 124 - وتحث اللجنة على التنفيذ الفعال لقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص، الذي يجب أن يشمل تدابير وقائية، ومحاكمة المتجرين بالأشخاص ومعاقبتهم في الوقت المناسب، وتوفير الحماية والدعم للضحايا.
    Asimismo, toda estrategia amplia debe incluir también el apoyo a las víctimas. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي استراتيجية شاملة لمكافحة العنف ينبغي أن تشمل تقديم الدعم للضحايا.
    Pero el apoyo a las víctimas de la tortura también requiere una asistencia más a largo plazo, que debe ser multidimensional e interdisciplinaria. UN ولكن الدعم المقدم إلى ضحايا التعذيب يقتضي كذلك مزيدا من المساعدة طويلة الأجل، والتي يجب أن تكون متعددة الأبعاد ومتداخلة التخصصات.
    el apoyo a las víctimas de prostitución se ofrece en virtud de la Ley de prevención de la prostitución y protección de las víctimas y del Plan integral de acción para prevenir la prostitución. UN ويُقدَّم الدعم لضحايا البغاء بموجب قانون منع البغاء وحماية الضحايا وخطة العمل الشاملة لمنع البغاء.
    Los proyectos en curso abarcan una variedad de aspectos, entre ellos la reforma de la justicia de menores, el apoyo a las víctimas y la seguridad urbana. UN وتغطي المشاريع الجارية مجموعة متنوعة من المجالات، من بينها اصلاح قضاء الأحداث ومساندة الضحايا والأمن في الحضر.
    " Estrategia amplia de las Naciones Unidas para la asistencia y el apoyo a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado UN استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ودعم ضحايا جرائم الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    d) Aumente el apoyo a las víctimas de malos tratos y descuido para que puedan acceder a servicios adecuados de recuperación, asesoramiento y otras formas de rehabilitación; y UN (د) تعزيِز الدعم المقدَّم إلى ضحايا الإيذاء والإهمال، بما يكفل لهم الحصول على الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالتعافي والمشورة وغيرهما من أشكال إعادة التأهيل؛
    Además, el apoyo a las víctimas y los sobrevivientes de la violencia armada es importante para la reconstrucción de las comunidades, las familias y las vidas. UN كما أن الدعم المقدم لضحايا العنف والناجين منه هو أيضا أمر هام لإعادة بناء المجتمعات والأسر وحياة الأفراد.
    La policía debe intensificar sus esfuerzos para investigar casos de matrimonio forzado a los efectos de someterlos a la justicia y castigar a los perpetradores. Del mismo modo, es necesario aumentar el apoyo a las víctimas y a las probables víctimas. UN وينبغي زيادة الجهود التي تبذلها الشرطة في التحقيق في حالات الزيجات القسرية ليتسنى تقديم تلك الحالات إلى المحكمة ومعاقبة مرتكبيها؛ وبالمثل، يلزم زيادة الدعم المقدم للضحايا الفعليين والضحايا المحتملين.
    Según la opinión más difundida, la protección y el apoyo a las víctimas eran esenciales por motivos humanitarios y como condición previa para que prosperara la investigación de los hechos y se enjuiciara a los responsables. UN إذ ارتئي بشكل عام أن حماية الضحايا ودعمهم أمران أساسيان، سواء لأسباب انسانية أو كشرط مسبق لنجاح التحقيقات والمحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد